Décryptage de Ruth 3:3
וְרָחַצְתְּ וָסַכְתְּ וְשַׂמְתְּ שִׂמְלֹתַיִךְ עָלַיִךְ וְיָרַדְתְּ הַגֹּרֶן אַל־תִּוָּדְעִי לָאִישׁ עַד כַּלֹּתוֹ לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת
et tu te baigneras et tu te frotteras (d'huile), et tu mettras tes habits sur toi,et tu descendras à l’aire. Ne sois pas connu à l'homme jusqu’à ce qu’il ait achevé de manger et de boire.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְרָחַצְתְּ | רחץ רחצ | se laver, se baigner, laver (une partie du corps) | et tu te laveras et tu te baigneras | verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier précédé du Vav inversif . |
| וָסַכְתְּ | סוך | Répandre de l'huile sur un corps, frotter, se frotter (d'huile au sortir du bain), oindre et tu te f | et tu te frotteras (d'huile) et tu te oindras | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. |
| וְשַׂמְתְּ | שים שׂים | mettre, placer | et tu mettras | verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| שִׂמְלֹתַיִךְ | שמלה שׂמלה | habit de femme, vêtement | tes habits | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier. |
| עָלַיִךְ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier |
| וְיָרַדְתְּ | ירד | descendre | et tu descendras | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַגֹּרֶן | גרן | lisser, balayer | l'aire (littéralement: la place nivelée et lisse) | nom masculin singulier avec article Verbe inusité |
| אַל־תִּוָּדְעִי | ידע | savoir , connaître | Ne sois pas connue ! | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 2ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: INTERDICTION |
| לָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | pour l'homme à l'homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| כַּלֹּתוֹ | כלה | être fini, être achevé | (littéralement: son action d'achever) | verbe type "Lamed'hé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לֶאֱכֹל | אכל | manger | pour manger | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְלִשְׁתּוֹת | שתה שׁתה | boire | et pour boire | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédé du Vav conjonctif. |

