Décryptage de Ruth 4:20

וְעַמִּינָדָב הוֹלִיד אֶת־נַחְשׁוֹן וְנַחְשׁוֹן הוֹלִיד אֶת־שַׂלְמָה
et Amminadav engendra Nakhshon; et Nakhshon engendra Salmah ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַמִּינָדָבעמינדבAmminadavet Amminadav

nom propre précédé du Vav conjonctif

Compilation du nom masculin singulier (עמה:association, camaraderie) et du nom masculin singulier (נדב:spontané, libéral).
הוֹלִידילדenfanter (il) engendraverbe type "Pé vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil,signifie :engendrer ( du père), rendre fécond, faire enfanter
אֶת־נַחְשׁוֹןנחשון נחשׁוןNakhshonNakhshon

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Issu du verbe inusité (נחש: siffler, chuchoter) au Piel (enchanter) et signifie: enchanteur
וְנַחְשׁוֹןנחשון נחשׁוןNakhshonet Nakhshonnom propre précédé du Vav conjonctif

Issu du verbe inusité (נחש: siffler, chuchoter) au Piel (enchanter) et signifie: enchanteur.
הוֹלִידילדenfanter (il) engendraverbe type "Pé vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil,signifie :engendrer ( du père), rendre fécond, faire enfanter
אֶת־שַׂלְמָהשלמה שׂלמהSalmahSalmahnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Signifie: habit de femme, vêtement
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×