Décryptage de 1 Samuel 8:5

וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הִנֵּה אַתָּה זָקַנְתָּ וּבָנֶיךָ לֹא הָלְכוּ בִּדְרָכֶיךָ עַתָּה שִׂימָה־לָּנוּ מֶלֶךְ לְשָׁפְטֵנוּ כְּכָל־הַגּוֹיִם
et ils lui dirent : Voici, tu es vieux, et tes fils n'ont pas marché dans tes voies ; maintenant, place donc pour nous un roi pour nous juger, comme toutes les nations.

Nota : pour nous juger: pour nous rendre justice ou pour nous faire droit

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
זָקַנְתָּזקןêtre vieux, devenir âgé, vieillir tu es vieux

verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier.
וּבָנֶיךָבןfilset tes filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
הָלְכוּהלךaller, marcher(ils ou elles) allèrent

(ils ou elles) sont allés

(ils ou elles) allaient

(ils ou elles) étaient allés


(ils ou elles) marchèrent

(ils ou elles) ont marché

(ils ou elles) marchaient

(ils ou elles) avaient marché

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
בִּדְרָכֶיךָדרךchemin , voie , route dans tes chemins

dans tes voies

dans tes routes
nom masculin et féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
עַתָּהעתtemps, époquemaintenant (ou: à présent)adverbe de temps
שִׂימָה־לָּנוּשים שׂיםmettre , placer mets donc pour nous !

place donc pour nous !
verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal impératif emphatique masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
לְשָׁפְטֵנוּשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) pour nous juger

pour nous rendre justice

pour nous faire droit

verbe conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל)
כְּכָל־הַגּוֹיִםגויnationcomme toutes les nations nom masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (כ: comme)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×