Décryptage de 1 Samuel 9:7
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לְנַעֲרוֹ וְהִנֵּה נֵלֵךְ וּמַה־נָּבִיא לָאִישׁ כִּי הַלֶּחֶם אָזַל מִכֵּלֵינוּ וּתְשׁוּרָה אֵין־לְהָבִיא לְאִישׁ הָאֱלֹהִים מָה אִתָּנוּ
Et Shaoul dit à son jeune homme: et voici, nous irons, et qu'amènerons-nous à l'homme? car le pain s'en est allé dans nos effets, et il n'y a pas de présent à amener à l'homme d'Elohim. Qu'avons-nous avec nous?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| לְנַעֲרוֹ | נער | jeune garçon, jeune homme | à son jeune garçon | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| נֵלֵךְ | הלך | aller, marcher | nous allons nous irons | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| וּמַה־נָּבִיא | בוא | venir | et quoi nous ferons venir ? et quoi nous amènerons ? | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) précédé du Vav conjonctif. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| לָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | pour l'homme à l'homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| הַלֶּחֶם | לחם | pain | le pain | nom masculin singulier avec article |
| אָזַל | אזל | se précipiter, s'en aller rapidement | il s'est précipité il s'en est allé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| מִכֵּלֵינוּ | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | de nos effets de nos meubles de nos vases de nos ustensiles | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel introduit par la préposition d'origine (מ) |
| וּתְשׁוּרָה | שור שׁור | être à l'affût, regarder autour, considérer; voyager, se déplacer | et (un) présent | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif Nota: il s'agit de présent de voyage |
| אֵין־לְהָבִיא | בוא | venir | il n'y a pas pour faire venir il n'y a pas pour amener | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) relié par maqqef à l'adverbe(אין: rien , il n y a pas , néant). Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| לְאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | à (un) homme pour(un) homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| מָה | מה | quoi, que | 1)que? 2)quoi? | pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) |
| אִתָּנוּ | את | auprès, près, dans, avec | auprès de nous | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. |

