Décryptage de 1 Samuel 9:7

וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לְנַעֲרוֹ וְהִנֵּה נֵלֵךְ וּמַה־נָּבִיא לָאִישׁ כִּי הַלֶּחֶם אָזַל מִכֵּלֵינוּ וּתְשׁוּרָה אֵין־לְהָבִיא לְאִישׁ הָאֱלֹהִים מָה אִתָּנוּ
Et Shaoul dit à son jeune homme: et voici, nous irons, et qu'amènerons-nous à l'homme? car le pain s'en est allé dans nos effets, et il n'y a pas de présent à amener à l'homme d'Elohim. Qu'avons-nous avec nous?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
לְנַעֲרוֹנערjeune garçon, jeune homme à son jeune garçon


nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
נֵלֵךְהלךaller, marcher nous allons

nous irons
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
וּמַה־נָּבִיאבואveniret quoi nous ferons venir ?

et quoi nous amènerons ?


verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) précédé du Vav conjonctif.

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans.
לָאִישׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari pour l'homme

à l'homme
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
הַלֶּחֶםלחםpainle painnom masculin singulier avec article
אָזַלאזלse précipiter, s'en aller rapidementil s'est précipité

il s'en est allé



verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מִכֵּלֵינוּכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensile de nos effets

de nos meubles

de nos vases

de nos ustensiles
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel introduit par la préposition d'origine (מ)
וּתְשׁוּרָהשור שׁורêtre à l'affût, regarder autour, considérer; voyager, se déplacer et (un) présentnom féminin singulier précédé du Vav conjonctif

Nota: il s'agit de présent de voyage
אֵין־לְהָבִיאבואveniril n'y a pas pour faire venir

il n'y a pas pour amener

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) relié par maqqef à l'adverbe(אין: rien , il n y a pas , néant).

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans.
לְאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari à (un) homme

pour(un) homme
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
מָהמהquoi, que1)que?

2)quoi?
pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
אִתָּנוּאתauprès, près, dans, avec auprès de nouspréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×