Décryptage de 1 Samuel 10:8
וְיָרַדְתָּ לְפָנַי הַגִּלְגָּל וְהִנֵּה אָנֹכִי יֹרֵד אֵלֶיךָ לְהַעֲלוֹת עֹלוֹת לִזְבֹּחַ זִבְחֵי שְׁלָמִים שִׁבְעַת יָמִים תּוֹחֵל עַד־בּוֹאִי אֵלֶיךָ וְהוֹדַעְתִּי לְךָ אֵת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה
Et tu descendras devant moi à Guilgal; et voici, je descendrai vers toi pour faire monter des holocaustes et sacrifier des sacrifices de rétributions; tu attendras sept jours, jusqu’à ce que je vienne vers toi, et je te ferai connaître ce que tu feras.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיָרַדְתָּ | ירד | descendre | et tu descendras | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לְפָנַי | לפני | devant, en présence | Selon le contexte: 1)devant moi 2) en présence de moi | préposition suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| הַגִּלְגָּל | גלגל | Guilgal | le Guilgal | nom propre avec article. Nom issu du verbe (גלל: être rond, tourner, rouler) et signifie: roue |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| יֹרֵד | ירד | descendre | descendant | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| לְהַעֲלוֹת | עלה | monter; croître | pour faire monter | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עֹלוֹת | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)montantes 2)(des) holocaustes ( ou sacrifices par le feu de) : (littéralement : (des) montées ) | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel. 2)nom féminin pluriel |
| לִזְבֹּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | pour sacrifier | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| זִבְחֵי | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (des) sacrifices de | nom masculin pluriel à l'état construit. |
| שְׁלָמִים | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | (des) rétributions (des) rémunérations (des) récompenses | nom masculin pluriel. Issu du verbe conjugué au Piel et signifiant: récompenser, rétribuer |
| שִׁבְעַת | שבע שׁבע | sept | sept | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit |
| יָמִים | יום | jour | Selon le contexte: 1(des) jours 2)(un) temps (une) durée | 1)nom masculin pluriel 2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière |
| תּוֹחֵל | יחל | attendre | tu attendras | verbe type "Pé yod-Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| עַד־בּוֹאִי | בוא | venir | ( littéralement : jusqu'à mon action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) . |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְהוֹדַעְתִּי | ידע | savoir , connaître | et je ferai connaître | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תַּעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)tu feras 2)(elle) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier |

