Décryptage de 1 Samuel 10:8

וְיָרַדְתָּ לְפָנַי הַגִּלְגָּל וְהִנֵּה אָנֹכִי יֹרֵד אֵלֶיךָ לְהַעֲלוֹת עֹלוֹת לִזְבֹּחַ זִבְחֵי שְׁלָמִים שִׁבְעַת יָמִים תּוֹחֵל עַד־בּוֹאִי אֵלֶיךָ וְהוֹדַעְתִּי לְךָ אֵת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה
Et tu descendras devant moi à Guilgal; et voici, je descendrai vers toi pour faire monter des holocaustes et sacrifier des sacrifices de rétributions; tu attendras sept jours, jusqu’à ce que je vienne vers toi, et je te ferai connaître ce que tu feras.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיָרַדְתָּירדdescendreet tu descendras

verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לְפָנַילפניdevant, en présenceSelon le contexte:

1)devant moi

2) en présence de moi

préposition suivi du suffixe personnel 1ère singulier
הַגִּלְגָּלגלגלGuilgalle Guilgalnom propre avec article.

Nom issu du verbe (גלל: être rond, tourner, rouler) et signifie: roue
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
יֹרֵדירדdescendredescendant

verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
לְהַעֲלוֹתעלהmonter; croître pour faire monter verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
עֹלוֹתעלהmonter; croîtreSelon le contexte :

1)montantes

2)(des) holocaustes ( ou sacrifices par le feu de) : (littéralement : (des) montées )


1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel.

2)nom féminin pluriel
לִזְבֹּחַזבחimmoler, égorger, sacrifier pour sacrifierverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
זִבְחֵיזבחimmoler, égorger, sacrifier (des) sacrifices denom masculin pluriel à l'état construit.
שְׁלָמִיםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux(des) rétributions

(des) rémunérations

(des) récompenses
nom masculin pluriel.

Issu du verbe conjugué au Piel et signifiant: récompenser, rétribuer
שִׁבְעַתשבע שׁבעseptseptnom de nombre cardinal féminin à l'état construit
יָמִיםיוםjourSelon le contexte:

1(des) jours

2)(un) temps

(une) durée
1)nom masculin pluriel

2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière
תּוֹחֵליחלattendre tu attendras

verbe type "Pé yod-Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier.


Ce verbe n'existe pas au Paal
עַד־בּוֹאִיבואvenir( littéralement : jusqu'à mon action de venir) verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) .
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וְהוֹדַעְתִּיידעsavoir , connaître et je ferai connaîtreverbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תַּעֲשֶׂהעשה עשׂהfaireSelon le contexte:

1)tu feras

2)(elle) fera
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×