Décryptage de 1 Samuel 10:18
וַיֹּאמֶר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָנֹכִי הֶעֱלֵיתִי אֶת־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם וָאַצִּיל אֶתְכֶם מִיַּד מִצְרַיִם וּמִיַּד כָּל־הַמַּמְלָכוֹת הַלֹּחֲצִים אֶתְכֶם
Et il dit aux fils d’Israël : Ainsi a dit Adonaï, l'Elohim d’Israël : Moi, j’ai fait monter Israël d’Égypte, et je vous ai délivrés de la main des Égyptiens et de la main de tous les royaumes qui vous oppriment ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־בְּנֵי | בן | fils | vers les fils de (d') | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אל: à, vers) |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| כֹּה־אָמַר | אמר | dire | ainsi dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| הֶעֱלֵיתִי | עלה | monter; croître | j'ai fait monter | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier. |
| אֶת־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Selon le contexte: 1)Israël 2)avec Israël | 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre relié par maqqef à la préposition אֶת (avec). |
| מִמִּצְרָיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | de l'Egypte | nom propre introduit par la préposition d'origine (מִ) Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| וָאַצִּיל | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | et j'ai délivré | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אֶתְכֶם | אתכם | vous | vous | pronom personnel COD 2ème masculin pluriel |
| מִיַּד | יד | main | de la main de ( du ou des) | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| וּמִיַּד | יד | main | et de la main de ( du ou des) | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ)précédé du Vav conjonctif. |
| כָּל־הַמַּמְלָכוֹת | מלכ מלך | régner, dominer | tous les royaumes | nom féminin pluriel avec article , relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| הַלֹּחֲצִים | לחץ לחצ | presser, repousser, opprimer | les opprimant | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article |
| אֶתְכֶם | אתכם | vous | vous | pronom personnel COD 2ème masculin pluriel |

