Décryptage de Genèse 27:17
וַתִּתֵּן אֶת־הַמַּטְעַמִּים וְאֶת־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר עָשָׂתָה בְּיַד יַעֲקֹב בְּנָהּ
Et elle mit dans la main de Yaaqov, son fils, le mets savoureux et le pain qu’elle avait préparés.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתִּתֵּן | נתן | donner | Selon le contexte : 1)et (elle) a donné et (elle) donna 2)et tu as donné et tu donnas | 1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־הַמַּטְעַמִּים | טעם | goûter, trouver du gout, apprécier | les mets délicats ( ou : exquis)(littéralement :goûteux) | nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à l'indicateur e complément d'objet direct. |
| וְאֶת־הַלֶּחֶם | לחם | pain | et le pain | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עָשָׂתָה | עשה עשׂה | faire | (elle) fit (elle) a fait (elle) avait fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème féminin singulier . |
| בְּיַד | יד | main | dans la main de par la main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| יַעֲקֹב | יעקב | Yaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon | Yaaqov (Jacob) | nom propre |
| בְּנָהּ | בן | fils | son fils | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |

