Décryptage de 1 Samuel 13:8
וַיּוֹחֶל שִׁבְעַת יָמִים לַמּוֹעֵד אֲשֶׁר שְׁמוּאֵל וְלֹא־בָא שְׁמוּאֵל הַגִּלְגָּל וַיָּפֶץ הָעָם מֵעָלָיו
Et il attendit sept jours, pour le temps fixé par Shemouèl. Et Shemouèl ne venait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait d’auprès de lui.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיּוֹחֶל | יחל | attendre | et (il) attendit | verbe type "Pé yod-Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| שִׁבְעַת | שבע שׁבע | sept | sept | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit |
| יָמִים | יום | jour | Selon le contexte: 1(des) jours 2)(un) temps (une) durée | 1)nom masculin pluriel 2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière |
| לַמּוֹעֵד | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | Selon le contexte: 1)pour le temps (fixé) pour le temps (déterminé) 2) pour la réunion pour le rendez-vous pour l'assemblée | 1)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable(ל)avec article assimilé 2)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)avec article assimilé Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| וְלֹא־בָא | בוא | venir | et (il) ne venait pas et (il) ne vint pas | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| הַגִּלְגָּל | גלגל | Guilgal | le Guilgal | nom propre avec article. Nom issu du verbe (גלל: être rond, tourner, rouler) et signifie: roue |
| וַיָּפֶץ | פוצ פוץ | briser;(se) disperser, disséminer | et (il) dispersa | verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| מֵעָלָיו | על | sur , auprès de, dessus | d'auprès de lui de dessus lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduite par la préposition d'origine (מ). |

