Décryptage de 1 Samuel 13:12
וָאֹמַר עַתָּה יֵרְדוּ פְלִשְׁתִּים אֵלַי הַגִּלְגָּל וּפְנֵי יְהוָה לֹא חִלִּיתִי וָאֶתְאַפַּק וָאַעֲלֶה הָעֹלָה
et j’ai dit : Maintenant les Pelishtim descendront vers moi à Guilgal, et je n’ai pas imploré Adonaï. Et je me suis fait violence et j’ai fait monter l’holocauste.
Nota : Le verbe "affaiblir" associé au mot "faces" se traduit littéralement par "affaiblir les faces" qui donne le sens de lisser ou essuyer un visage dans le but de calmer , supplier, implorer la faveur; de flatter ou d'apaiser un roi ou un noble. Adoucir.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאֹמַר | אמר | dire | et j'ai dit et je dis | verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| עַתָּה | עת | temps, époque | maintenant (ou: à présent) | adverbe de temps |
| יֵרְדוּ | ירד | descendre | (ils) descendront | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel |
| פְלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| הַגִּלְגָּל | גלגל | Guilgal | le Guilgal | nom propre avec article. Nom issu du verbe (גלל: être rond, tourner, rouler) et signifie: roue |
| וּפְנֵי | פנים | faces | et (le) visage de et (les) faces de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| חִלִּיתִי | חלה | être faible, être malade, avoir mal | et j'ai affaibli | verbe type "Pé guttural-Lamed hé"conjugué au Piel accompli 1ère singulier. Au Piel signifie : rendre malade ; affaiblir |
| וָאֶתְאַפַּק | אפק | se contenir, se faire violence | et je me suis contenu et je me suis fait violence | verbe conjugué au Hitpael inaccompli 1ère singulier, précédé du Vav inversif. |
| וָאַעֲלֶה | עלה | monter; croître | et j'ai fait monter | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| הָעֹלָה | עלה | monter; croître | l'holocauste ( ou: le sacrifice par le feu) (littéralement : la montée ) | nom féminin singulier avec article |

