Décryptage de 1 Samuel 14:40

וַיֹּאמֶר אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל אַתֶּם תִּהְיוּ לְעֵבֶר אֶחָד וַאֲנִי וְיוֹנָתָן בְּנִי נִהְיֶה לְעֵבֶר אֶחָד וַיֹּאמְרוּ הָעָם אֶל־שָׁאוּל הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עֲשֵׂה
Et il dit à tout Israël : Vous, soyez d’un côté, et moi et Ionatan, mon fils, nous serons de l’autre côté. Et le peuple dit à Shaoul : Fais ce qui est bon à tes yeux.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlà tout Israëlnom propre relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout ) et à la préposition (אל: à, vers)
אַתֶּםאתםvousvouspronom personnel 2ème masculin pluriel
תִּהְיוּהיהêtrevous serez ( vous êtes)

vous deviendrez ( vous devenez)




verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel.

לְעֵבֶרעברpasser , traverser, aller au travers pour (un)autre côténom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
וַאֲנִיאניmoiet moipronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
וְיוֹנָתָןיונתןIonatan, Jonathan et Ionatan

nom propre précédé du Vav conjonctif


Nom composé du nom "Adonaï" et du verbe (נתן: donner) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie: Adonaï a donné
בְּנִיבןfils Selon le contexte:

1)mon fils

2)le fils de
1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom masculin singulier à l'état construit ( HAPAX)
נִהְיֶההיהêtrenous seronsverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé"
conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel
לְעֵבֶרעברpasser , traverser, aller au travers pour (un)autre côténom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
אֶל־שָׁאוּלשאל שׁאלShaoul    à Shaoul

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à vers).

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé
הַטּוֹבטובêtre bon le bon (ou : le bien)adjectif masculin singulier avec article
בְּעֵינֶיךָעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers à tes yeux

par tes yeux
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
עֲשֵׂהעשה עשׂהfairefais !

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal impératif masculin singulier à l'état construit.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×