Décryptage de 1 Samuel 15:14
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל וּמֶה קוֹל־הַצֹּאן הַזֶּה בְּאָזְנָי וְקוֹל הַבָּקָר אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁמֵעַ
Et Shemouèl dit : Et Qu'est que ce bruit de menu bétail à mes oreilles, et un bruit de gros bétail que j’entends ?
Nota : On comprendra aisément qu'il s'agit de bêlements et de beuglements
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| וּמֶה | מה | quoi, que | et quoi ? | pronom interrogatif (מה: quoi? , que?) précédé du Vav conjonctif. |
| קוֹל־הַצֹּאן | צאן | troupeau, menu bétail | le bruit du menu bétail | nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (קול: voix , cri , bruit) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| בְּאָזְנָי | אזן | peser, examiner, réfléchir | dans mes oreilles | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier (forme pausale), introduit par la préposition inséparable (ב). Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement |
| וְקוֹל | קול | voix , cri , bruit | et (une) voix et (un) cri et (un) bruit | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| הַבָּקָר | בקר | bœuf, gros bétail | le gros bétail le boeuf | nom masculin singulier avec article. Nom féminin uniquement en Job 1:14 |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| שֹׁמֵעַ | שמע שׁמע | écouter , entendre | entendant écoutant | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |

