Décryptage de Genèse 27:33
וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְּדֹלָה עַד־מְאֹד וַיֹּאמֶר מִי־אֵפוֹא הוּא הַצָּד־צַיִד וַיָּבֵא לִי וָאֹכַל מִכֹּל בְּטֶרֶם תָּבוֹא וָאֲבָרֲכֵהוּ גַּם־בָּרוּךְ יִהְיֶה
Alors Itskhaq trembla d’une peur excessive, et il dit : Qui donc est celui qui a chassé du gibier, et l' a apporté ? Et j’ai mangé de tout avant que tu viennes, et je l’ai béni : aussi il sera béni.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֶּחֱרַד | חרד | trembler, s'effrayer ou être effrayé, être inquiet, être anxieux | et (il) trembla et (il) s'effraya | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| יִצְחָק | צחק | rire | Itskhaq (Isaac ) | nom propre dont la traduction signifie "il rit" -( verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier ) : à titre indicatif le qamats sous le ח est dû à l'accent disjonctif |
| חֲרָדָה | חרד | trembler, s'effrayer ou être effrayé, être inquiet, être anxieux | (une) frayeur (une) peur (une) terreur (une) anxiété | nom féminin singulier |
| גְּדֹלָה | גדל | être ou devenir grand, grandir | grande | adjectif féminin singulier |
| עַד־מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | excessivement (littéralement : jusqu'à très) | adverbe introduit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'à). |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מִי־אֵפוֹא | מי | qui | qui donc? | pronom interrogatif personnel , relié par maqqef à l' adverbe et conjonction (אפו: maintenant, donc)suivi du alef paragogique. |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| הַצָּד־צַיִד | צוד | guetter, tendre de pièges (à oiseaux) , chasser du gibier | celui qui chasse le gibier (littéralement : le chassant une chasse) | verbe type "Ayin vav" conjugué au Piel participe actif masculin singulier avec article, relié par maqqef au nom masculin singulier (ציד: chasse). |
| וַיָּבֵא | בוא | venir | et (il) fit venir et (il) amena | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin singulier avec Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וָאֹכַל | אכל | manger | et j'ai mangé | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| מִכֹּל | כל כול | tout | Selon le contexte: 1)(issu) de tout 2)plus que tout | 1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ) 2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ) |
| בְּטֶרֶם | בטרם | avant , avant que , pas encore | avant que | adverbe |
| תָּבוֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)tu viendras 2)(elle) viendra 3)que (elle) vienne ! | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier 3)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif féminin singulier |
| וָאֲבָרֲכֵהוּ | ברך | s'agenouiller, bénir | et je l'ai béni | verbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Piel inaccompli 1ère masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif. Au piel, ce verbe signifie bénir |
| גַּם־בָּרוּךְ | ברך | s'agenouiller, bénir | aussi béni | verbe type "Ayin gutturale" (s'agenouiller)conjugué au Piel innacompli participe passif masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant) Au piel, ce verbe signifie bénir. |
| יִהְיֶה | היה | être | (il) sera | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |

