Décryptage de Genèse 27:33

וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְּדֹלָה עַד־מְאֹד וַיֹּאמֶר מִי־אֵפוֹא הוּא הַצָּד־צַיִד וַיָּבֵא לִי וָאֹכַל מִכֹּל בְּטֶרֶם תָּבוֹא וָאֲבָרֲכֵהוּ גַּם־בָּרוּךְ יִהְיֶה
Alors Itskhaq trembla d’une peur excessive, et il dit : Qui donc est celui qui a chassé du gibier, et l' a apporté ? Et j’ai mangé de tout avant que tu viennes, et je l’ai béni : aussi il sera béni.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֶּחֱרַדחרדtrembler, s'effrayer ou être effrayé, être inquiet, être anxieux et (il) trembla

et (il) s'effraya

verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
יִצְחָקצחקrireItskhaq (Isaac )
nom propre dont la traduction signifie "il rit"
-( verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier )
: à titre indicatif le qamats sous le ח est dû à l'accent disjonctif
חֲרָדָהחרדtrembler, s'effrayer ou être effrayé, être inquiet, être anxieux (une) frayeur

(une) peur

(une) terreur

(une) anxiété
nom féminin singulier
גְּדֹלָהגדלêtre ou devenir grand, grandir grandeadjectif féminin singulier
עַד־מְאֹדמאדtrès, fort, excessivement excessivement (littéralement : jusqu'à très)adverbe introduit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'à).
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מִי־אֵפוֹאמיquiqui donc?pronom interrogatif personnel , relié par maqqef à l' adverbe et conjonction (אפו: maintenant, donc)suivi du alef paragogique.
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
הַצָּד־צַיִדצודguetter, tendre de pièges (à oiseaux) , chasser du gibiercelui qui chasse le gibier (littéralement : le chassant une chasse)verbe type "Ayin vav" conjugué au Piel participe actif masculin singulier avec article, relié par maqqef au nom masculin singulier (ציד: chasse).

וַיָּבֵאבואveniret (il) fit venir

et (il) amena

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin singulier avec Vav inversif.
Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans.
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
וָאֹכַלאכלmangeret j'ai mangé verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère masculin singulier précédé du Vav inversif.
מִכֹּלכל כולtoutSelon le contexte:

1)(issu) de tout

2)plus que tout
1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ)

2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ)
בְּטֶרֶםבטרםavant , avant que , pas encore avant queadverbe
תָּבוֹאבואvenirSelon le contexte:

1)tu viendras

2)(elle) viendra

3)que (elle) vienne !
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier


3)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif féminin singulier
וָאֲבָרֲכֵהוּברךs'agenouiller, bénir et je l'ai béni verbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Piel inaccompli 1ère masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.

Au piel, ce verbe signifie bénir
גַּם־בָּרוּךְברךs'agenouiller, bénir aussi béniverbe type "Ayin gutturale" (s'agenouiller)conjugué au Piel innacompli participe passif masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant)

Au piel, ce verbe signifie bénir.
יִהְיֶההיהêtre(il) sera



verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×