Décryptage de 1 Samuel 17:4

וַיֵּצֵא אִישׁ־הַבֵּנַיִם מִמַּחֲנוֹת פְּלִשְׁתִּים גָּלְיָת שְׁמוֹ מִגַּת גָּבְהוֹ שֵׁשׁ אַמּוֹת וָזָרֶת
Et il sortit du camp des Pelishtim un homme d'intermédiaire ; son nom était Goliath, il était de Gath ; sa hauteur était de six coudées et un empan

Nota : un homme d'intermédiaire : un médiateur, quelqu’un qui fait le lien entre deux parties

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּצֵאיצאsortiret (il) sortitverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif
אִישׁ־הַבֵּנַיִםביןentrehomme d'intermédiaire (littéralement: (un) homme des deux entre; ou : (un) homme d'entre et entre)

médiateur (littéralement: (un) homme des deux entre; ou : (un) homme d'entre et entre)
préposition à la forme duelle avec article , relié par maqqef au nom masculin singulier (אישׁ: homme)
מִמַּחֲנוֹתחנהcamper , s'installer (issu) des camps

nom féminin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ)


פְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin(des) Pelishtimnom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
גָּלְיָתגליתGoliatGoliatnom propre

Nom issu du verbe (גלה: dénuder; découvrir, faire connaître; être emmené en captivité, être exilé) et signifierait : exilé

שְׁמוֹשם שׁםnomson nomnom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מִגַּתגתGat(issu) de Gat

nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).

Nom issu de verbe d'origine arabe (יגן: marteler , presser) et signifie: pressoir (à vin)
גָּבְהוֹגבהêtre fier, être haut, être élevé, s'enorgueillir sa hauteurnom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
שֵׁשׁששה שׁשׁה;-;ישש ישׁשׁsix;-;être blanchi Selon le contexte:

1) six

2)(un) lin fin (byssus)
1)nom de nombre cardinal féminin

2)nom masculin singulier
אַמּוֹתאמהcoudée, mesure (des) coudéesnom féminin pluriel
וָזָרֶתזרהjeter, disperser et (un ) empan
nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.

Nota: équivaut à 20 centimètres

Ainsi nommé à cause de l'écart entre le puce et l'auriculaire quand la main est pleinement ouverte, voire les doigts "dispersés"
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×