Décryptage de 1 Samuel 17:34
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל רֹעֶה הָיָה עַבְדְּךָ לְאָבִיו בַּצֹּאן וּבָא הָאֲרִי וְאֶת־הַדּוֹב וְנָשָׂא שֶׂה מֵהָעֵדֶר
Et David dit à Shaoul : Ton serviteur était berger pour son père parmi, et le lion vint, et l'ours : et il porta un agneau du troupeau.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| אֶל־שָׁאוּל | שאל שׁאל | Shaoul | à Shaoul | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à vers). Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé |
| רֹעֶה | רעה | paître, mener paître,faire paître, conduire | 1)faisant paître 2)berger | 1)verbe type " Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 2)nom masculin singulier |
| הָיָה | היה | être | (il) était (il) est (il) fut (il) a été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| עַבְדְּךָ | עבד | travailler , servir | ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| לְאָבִיו | אב | père | 1)pour son père 2)à son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בַּצֹּאן | צאן | troupeau, menu bétail | dans le menu bétail parmi le menu bétail | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וּבָא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)et (il) viendra 2)et (il) venait et (il) vint et (il) est venu | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הָאֲרִי | ארי | lion | le lion | nom masculin singulier avec article c'est le lion qui déchire |
| וְאֶת־הַדּוֹב | דוב | ours | et l'ours | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְנָשָׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | Selon le contexte: 1)et (il) portera 2)et (il) porta | 1)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| שֶׂה | שה שׂה | agneau, chevreau | (un) agneau | nom féminin ou masculin singulier. |
| מֵהָעֵדֶר | עדר | disposer, mettre en ordre, mettre en rang, organiser en groupes, se regrouper | (issu) du troupeau | nom masculin singulier avec article introduit par la préposition d'origine (מ) |

