Décryptage de 1 Samuel 17:50

וַיֶּחֱזַק דָּוִד מִן־הַפְּלִשְׁתִּי בַּקֶּלַע וּבָאֶבֶן וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי וַיְמִיתֵהוּ וְחֶרֶב אֵין בְּיַד־דָּוִד
Et David, était plus fort que le Pelishti par la fronde et par la pierre, et il frappa le Pelishti et le fit mourir; et il n’y avait pas d’épée dans la main de David.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֶּחֱזַקחזקêtre ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer et (il) était fort

et (il) était dur

et (il) était inébranlable


et (il) fut fort

et (il) fut dur

et (il) fut inébranlable



verbe "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
מִן־הַפְּלִשְׁתִּיפלשת פלשׁתPelishti, philistin plus que le Pelishti

nom propre singulier avec article relié par maqqef à la préposition de comparaison (מן: plus que)

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer
בַּקֶּלַעקלעjeter, lancer (avec une fronde, des sangles, lanières); sculpter ( comme si on imprimait un mouvement circulaire)par la fronde

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
וּבָאֶבֶןאבןpierre , caillou et par la pierre

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif
וַיַּךְנכהfrapperet (il) frappa

.et (il) avait frappé
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier forme courte précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
אֶת־הַפְּלִשְׁתִּיפלשת פלשׁתPelishti, philistin le Pelishtinom propre singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer
וַיְמִיתֵהוּמותmourir , périr et (il) le fit mourir

verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.
וְחֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastéet (une) épéenom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

אֵיןאיןrien , il n y a pas , néant1)rien

2)il n'y a pas

subsantif
בְּיַד־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri Selon le contexte:

1)par (une) main de David

2)dans la main de David

nom propre relié par maqqef à nom féminin ou masculin singulier (יד: main) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×