Décryptage de 1 Samuel 18:18
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל מִי אָנֹכִי וּמִי חַיַּי מִשְׁפַּחַת אָבִי בְּיִשְׂרָאֵל כִּי־אֶהְיֶה חָתָן לַמֶּלֶךְ
Et David dit à Shaoul: Qui suis-je, et quelle est ma vie, la famille de mon père en Israël, que je sois gendre du roi ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| אֶל־שָׁאוּל | שאל שׁאל | Shaoul | à Shaoul | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à vers). Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé |
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| וּמִי | מי | qui | et qui ? | pronom interrogatif personnel précédé du Vav conjonctif |
| חַיַּי | חיי | vivre | ma vie | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| מִשְׁפַּחַת | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | (une) famille de | nom féminin singulier à l'état construit. nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| אָבִי | אב | père | mon père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |
| בְּיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | en Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| כִּי־אֶהְיֶה | היה | être | car je serai que je serai | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי). |
| חָתָן | חתן | lier, marier | 1)(un) gendre 2)(un) fiancé | nom masculin singulier |
| לַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | pour le roi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |

