Décryptage de 1 Samuel 21:13

וַיָּשֶׂם דָּוִד אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בִּלְבָבוֹ וַיִּרָא מְאֹד מִפְּנֵי אָכִישׁ מֶלֶךְ־גַּת
Et David mit ces paroles dans son coeur, et il craignit fortement de devant Akhish, roi de Gat.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּשֶׂםשים שׂיםmettre placeret (il) plaça

et (il) a placé


et (il) mit

et (il) a mis

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
אֶת־הַדְּבָרִיםדברparler1)les paroles

2)les choses

3)les événements
nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
הָאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci 1)les celles-ci

2) les ceux-ci
pronom démonstratif pluriel avec article
בִּלְבָבוֹלבבacquérir du coeur, de l'intelligence dans son coeurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,et introduit par la préposition inséparable (ב).

Le coeur לבב est le siège de la vie
וַיִּרָאיראcraindreet (il) craignit

verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Nota: Défectif
מְאֹדמאדtrès, fort, excessivementtrès

excessivement
adverbe
מִפְּנֵיפניםfacesSelon le contexte:

1)loin de

2)hors de la vue de

3)hors de la présence de

4)de devant de

(littéralement: depuis des faces de)
préposition à l'état construit
אָכִישׁאכיש אכישׁAkhishAkhish

nom propre

מֶלֶךְ־גַּתגתGatroi de Gat


nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)

Nom issu de verbe d'origine arabe (יגן: marteler , presser) et signifie: pressoir (à vin)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×