Décryptage de 1 Samuel 21:14

וַיְשַׁנּוֹ אֶת־טַעְמוֹ בְּעֵינֵיהֶם וַיִּתְהֹלֵל בְּיָדָם וַיְתָיו עַל־דַּלְתוֹת הַשַּׁעַר וַיּוֹרֶד רִירוֹ אֶל־זְקָנוֹ
Et il altéra de lui son goût à leurs yeux, et fut fou en leurs mains ; et il marquait sur les battants de la porte, et fit descendre sa salive sur sa barbe.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְשַׁנּוֹשנה שׁנהrépéter, faire de nouveau; être autre; être changéet (il) changea de lui


et (il) altéra de lui
verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif
אֶת־טַעְמוֹטעםgoûter, trouver du gout, apprécier son goût

son appréciation



nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
בְּעֵינֵיהֶםעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversen leurs yeux nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).
וַיִּתְהֹלֵלהללrendre ou être insensé, fouet (il) fut fou

verbe type " Pé guttural - Géminé" conjugué au Hitpoel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au hitpoel: signifie être fou ou insensé
בְּיָדָםידmaindans leur main

par leur main
nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ב).
וַיְתָיותוהtracer, marquer, signer et (il) marquait

verbe type "Ayin vav -Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עַל־דַּלְתוֹתדלתporte; battantsur (des) portes

sur (des) battants



nom féminin pluriel relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)

Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement
הַשַּׁעַרשער שׁערgarder la porte la porte

le portail
nom masculin singulier avec article

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
וַיּוֹרֶדירדdescendreet (il) fit descendre

verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif.
רִירוֹרורsaliversa salivenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֶל־זְקָנוֹזקןêtre vieux, devenir âgé, vieillir vers sa barbe

nom féminin ou masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×