Décryptage de Genèse 28:15
וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ וּשְׁמַרְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר־תֵּלֵךְ וַהֲשִׁבֹתִיךָ אֶל־הָאֲדָמָה הַזֹּאת כִּי לֹא אֶעֱזָבְךָ עַד אֲשֶׁר אִם־עָשִׂיתִי אֵת אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי לָךְ
Et voici, je suis avec toi et je te garderai partout où tu iras et je te ramènerai vers cette terre-ci, car je ne t'abandonnerai pas jusqu'à ce que certes, j'aie fait ce que je t'ai parlé.
Nota : Le verbe "faire" est renforcé dans le texte en hébreu par la conjonction "certes"(אִם).C'est une évidence.
A remarquer également que le texte en hébreu contient 3 fois le mot (אֲשֶׁר):ceci démontre l’insistance d'Adonaï ainsi que la confirmation de Sa parole.
A remarquer également que le texte en hébreu contient 3 fois le mot (אֲשֶׁר):ceci démontre l’insistance d'Adonaï ainsi que la confirmation de Sa parole.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| עִמָּךְ | עם | avec | avec toi | préposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) |
| וּשְׁמַרְתִּיךָ | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | et je te garderai | verbe conjugué au Paal accompli 1ére singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif . |
| בְּכֹל | כל | tout | partout parmi tout dans tout | adverbe introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| אֲשֶׁר־תֵּלֵךְ | הלך | aller, marcher | que tu iras | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable (אשר) Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| וַהֲשִׁבֹתִיךָ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et je te ferai revenir et je te ferai retourner | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav inversif |
| אֶל־הָאֲדָמָה | אדם | être rouge | vers le sol vers la terre | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| הַזֹּאת | זאת | celle-ci | la celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier avec article |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אֶעֱזָבְךָ | עזב | abandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens) | je t'abandonnerai | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אִם־עָשִׂיתִי | עשה עשׂה | faire | certes , j'ai fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction/et adverbe (אם : si , quand même, quoique, certes,sinon). |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי | דבר | parler | que j'ai parlé | verbe conjugué au Piel accompli 1ère masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |

