Décryptage de 1 Samuel 26:22
וַיַּעַן דָּוִד וַיֹּאמֶר הִנֵּה חֲנִית הַמֶּלֶךְ וְיַעֲבֹר אֶחָד מֵהַנְּעָרִים וְיִקָּחֶהָ
Et David répondit et dit: Voici la lance du roi; qu'un des jeunes garçons traverse, et la prenne !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעַן | ענה | répondre,répliquer, exaucer | et (il) répondit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| חֲנִית | חנה | décliner, baisser | (une) lance | nom féminin singulier Ainsi nommé à cause de sa flexibilité |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וְיַעֲבֹר | עבר | passer , traverser, aller au travers | Selon le contexte: 1)et (il) passera et (il) traversera 2)et que (il) passe et que (il) traverse | 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| מֵהַנְּעָרִים | נער | jeune garçon, jeune homme | (issu) des jeunes garçons | nom masculin pluriel avec article,introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וְיִקָּחֶהָ | לקח | prendre | Selon le contexte: 1)et (il) la prendra 2)et que (il) la prenne | 1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal jussif masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav conjonctif |

