Décryptage de 1 Samuel 28:22
וְעַתָּה שְׁמַע־נָא גַם־אַתָּה בְּקוֹל שִׁפְחָתֶךָ וְאָשִׂמָה לְפָנֶיךָ פַּת־לֶחֶם וֶאֱכוֹל וִיהִי בְךָ כֹּחַ כִּי תֵלֵךְ בַּדָּרֶךְ
et maintenant, je te prie, écoute, toi aussi, la voix de ta servante, et que je mette devant toi un morceau de pain, et mange, et il y aura pour toi une force car tu iras dans le chemin.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| שְׁמַע־נָא | שמע שׁמע | écouter , entendre | entends, je te prie ! | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie). |
| גַם־אַתָּה | אתה | toi | aussi toi | pronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בְּקוֹל | קול | voix , cri , bruit | dans (une) voix | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| שִׁפְחָתֶךָ | שפחה שׁפחה | servante | ta servante | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.(forme pausale) Nota: servant dans le sens : une bonne.Comme un nom d'unité ou de famille. |
| וְאָשִׂמָה | שים שׂים | mettre, placer | et que je mette et que je place | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| פַּת־לֶחֶם | לחם | pain | (un) morceau de pain | nom masculin singulier relié par maqqef au nom féminin (פַת : morceau) |
| וֶאֱכוֹל | אכל | manger | et mange ! | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וִיהִי | היה | être | Selon le contexte: 1)et que soit(!) 2)et (il) sera et (il) arrivera | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| בְךָ | בך | en toi | en toi parmi toi | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| כֹּחַ | כח | force, puissance, capacité | (une) force (une) puissance (une) capacité | nom masculin singulier. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| תֵלֵךְ | הלך | aller, marcher | tu iras tu vas | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural |
| בַּדָּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans le chemin | nom masculin et féminin singulier (forme pausale)introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |

