Décryptage de 1 Samuel 28:22

וְעַתָּה שְׁמַע־נָא גַם־אַתָּה בְּקוֹל שִׁפְחָתֶךָ וְאָשִׂמָה לְפָנֶיךָ פַּת־לֶחֶם וֶאֱכוֹל וִיהִי בְךָ כֹּחַ כִּי תֵלֵךְ בַּדָּרֶךְ
et maintenant, je te prie, écoute, toi aussi, la voix de ta servante, et que je mette devant toi un morceau de pain, et mange, et il y aura pour toi une force car tu iras dans le chemin.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
שְׁמַע־נָאשמע שׁמעécouter , entendre entends, je te prie !Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie).
גַם־אַתָּהאתהtoiaussi toipronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בְּקוֹלקולvoix , cri , bruit dans (une) voixnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
שִׁפְחָתֶךָשפחה שׁפחהservanteta servante

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.(forme pausale)

Nota: servant dans le sens : une bonne.Comme un nom d'unité ou de famille.
וְאָשִׂמָהשים שׂיםmettre, placer et que je mette

et que je place

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
פַּת־לֶחֶםלחםpain(un) morceau de pain

nom masculin singulier relié par maqqef au nom féminin (פַת : morceau)
וֶאֱכוֹלאכלmangeret mange !

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif
וִיהִיהיהêtreSelon le contexte:

1)et que soit(!)

2)et (il) sera

et (il) arrivera
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.


2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
בְךָבךen toien toi

parmi toi
préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
כֹּחַכחforce, puissance, capacité (une) force

(une) puissance

(une) capacité
nom masculin singulier.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
תֵלֵךְהלךaller, marcher    tu iras

tu vas
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural
בַּדָּרֶךְדרךchemin , voie , route dans le chemin nom masculin et féminin singulier (forme pausale)introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×