Décryptage de Genèse 29:4
וַיֹּאמֶר לָהֶם יַעֲקֹב אַחַי מֵאַיִן אַתֶּם וַיֹּאמְרוּ מֵחָרָן אֲנָחְנוּ
Et Yaaqov leur dit : Mes frères, d’où êtes-vous ? Et ils dirent : Nous sommes de Kharan.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| יַעֲקֹב | יעקב | Yaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon | Yaaqov (Jacob) | nom propre |
| אַחַי | אח | frère , parent, prochain | mes frères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| מֵאַיִן | אין | où | d'où (?) | adverbe interrogatif introduit par la préposition d'origine (מ). |
| אַתֶּם | אתם | vous | vous | pronom personnel 2ème masculin pluriel |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| מֵחָרָן | חרן | Kharan | de Kharan | nom propre introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| אֲנָחְנוּ | אנחנו | nous | nous | pronom personnel 1ère pluriel (forme pausale) |

