Décryptage de 1 Samuel 30:21
וַיָּבֹא דָוִד אֶל־מָאתַיִם הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־פִּגְּרוּ מִלֶּכֶת אַחֲרֵי דָוִד וַיֹּשִׁיבֻם בְּנַחַל הַבְּשׂוֹר וַיֵּצְאוּ לִקְרַאת דָּוִד וְלִקְרַאת הָעָם אֲשֶׁר־אִתּוֹ וַיִּגַּשׁ דָּוִד אֶת־הָעָם וַיִּשְׁאַל לָהֶם לְשָׁלוֹם
Et David vint vers les deux cents hommes qui avaient été épuisés pour marcher derrière David, et on les avait fait demeurer au torrent de Bessor ; et ils sortirent à la rencontre de David et pour rencontrer le peuple qui était avec lui ; et David s’approcha avec le peuple, et les interrogea touchant leur bien-être.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| אֶל־מָאתַיִם | מאה | cent | vers deux cents | nom de nombre cardinal masculin pluriel , forme "duelle" relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| הָאֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | les hommes | nom masculin pluriel avec article |
| אֲשֶׁר־פִּגְּרוּ | פגר | être épuisé, être vide de force, être faible | que (ils ou elles) étaient épuisés | verbe conjugué au Piel accompli 3ème pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| מִלֶּכֶת | הלך | aller, marcher | (issu) de l'action de marcher | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ). |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| דָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| וַיֹּשִׁיבֻם | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (ils) les firent demeurer | verbe type" Pé vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| בְּנַחַל | נחל | torrent, rivière | en (un) torrent | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַבְּשׂוֹר | בשור בשׂור | Bessor | Bessor | nom propre de lieu avec article |
| וַיֵּצְאוּ | יצא | sortir | et (ils) sortirent et (ils) sont sortis | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| לִקְרַאת | קרא | rencontrer, arriver, venir vers | 1)vis à vis (de) à la rencontre de 2)pour renconter | 1)préposition à l'état construit 2)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| וְלִקְרַאת | קרא | rencontrer, arriver, venir vers | et pour rencontrer | verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| אֲשֶׁר־אִתּוֹ | את | auprès, près, dans, avec | qui avec lui | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| וַיִּגַּשׁ | נגש נגשׁ | s'approcher , s'avancer | et (il) s'approcha et (il) s'approchait | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| אֶת־הָעָם | עם | peuple | selon le contexte: 1)le peuple 2)avec le peuple | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de) |
| וַיִּשְׁאַל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | et (il) demanda et (il) interrogea | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| לְשָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | pour paix pour bien-être pour prospérité pour tranquillité | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |

