Décryptage de 1 Samuel 30:23

וַיֹּאמֶר דָּוִד לֹא־תַעֲשׂוּ כֵן אֶחָי אֵת אֲשֶׁר־נָתַן יְהוָה לָנוּ וַיִּשְׁמֹר אֹתָנוּ וַיִּתֵּן אֶת־הַגְּדוּד הַבָּא עָלֵינוּ בְּיָדֵנוּ
Et David dit : Vous ne ferez pas ainsi mes frères, avec ce que nous a donné Adonaï, et il nous a gardés et a donné la troupe qui vient sur nous, dans notre main.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
לֹא־תַעֲשׂוּעשה עשׂהfairevous ne ferez pasverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation
כֵןכןainsi, de cette manière ainsiadverbe.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֶחָיאחfrère , parent, prochain mes frères nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier (forme pausale)
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
אֲשֶׁר־נָתַןנתן donnerque (il) a donnéverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לָנוּלנוà nous, pour nousà nous

pour nous

vers nous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
וַיִּשְׁמֹרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserveret (il) a gardé

et (il) garda
verbe conjugué au Paal inaccompli 3éme masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֹתָנוּאתנוnousnouspronom personnel COD 1ère pluriel.
וַיִּתֵּןנתןdonneret (il) donna

et (il) a donné

et (il) avait donné
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־הַגְּדוּדגדדcouper,entailler,se liguer, se grouper, s'attrouperla troupe

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

Ainsi appelé de la forme, à savoir: couper ou briser l'ennemi
הַבָּאבואvenirle venant

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article
עָלֵינוּעלsur, auprès desur nouspréposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
בְּיָדֵנוּידmaindans notre main nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×