Décryptage de 1 Samuel 30:29

וְלַאֲשֶׁר בְּרָכָל וְלַאֲשֶׁר בְּעָרֵי הַיְּרַחְמְאֵלִי וְלַאֲשֶׁר בְּעָרֵי הַקֵּינִי
et pour qui est en Rakhal, et et pour qui est dans les villes du Yerakhemeèli, et et pour qui est dans les villes du Qéni,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלַאֲשֶׁראשר אשׁרque , qui et pour que

et pour qui

pronom relatif invariable introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
בְּרָכָלרכלRakhalen Rakhal

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

nom issu du verbe (רכל: circuler)

וְלַאֲשֶׁראשר אשׁרque , qui et pour que

et pour qui

pronom relatif invariable introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
בְּעָרֵיעירvilledans les villes denom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
הַיְּרַחְמְאֵלִיירחםאליYerakhemeèlile Yerakhemeèli
nom propre avec article

nom issu de verbe (רחם: être doux, être apaisant; aimer ) et du nom (אל: dieu) et signifie : celui que dieu aime
וְלַאֲשֶׁראשר אשׁרque , qui et pour que

et pour qui

pronom relatif invariable introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
בְּעָרֵיעירvilledans les villes denom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
הַקֵּינִיקיניKénien, Qéni le Qéni

nom masculin singulier avec article

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×