Décryptage de 1 Samuel 30:29
וְלַאֲשֶׁר בְּרָכָל וְלַאֲשֶׁר בְּעָרֵי הַיְּרַחְמְאֵלִי וְלַאֲשֶׁר בְּעָרֵי הַקֵּינִי
et pour qui est en Rakhal, et et pour qui est dans les villes du Yerakhemeèli, et et pour qui est dans les villes du Qéni,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלַאֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | et pour que et pour qui | pronom relatif invariable introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| בְּרָכָל | רכל | Rakhal | en Rakhal | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). nom issu du verbe (רכל: circuler) |
| וְלַאֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | et pour que et pour qui | pronom relatif invariable introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| בְּעָרֵי | עיר | ville | dans les villes de | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הַיְּרַחְמְאֵלִי | ירחםאלי | Yerakhemeèli | le Yerakhemeèli | nom propre avec article nom issu de verbe (רחם: être doux, être apaisant; aimer ) et du nom (אל: dieu) et signifie : celui que dieu aime |
| וְלַאֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | et pour que et pour qui | pronom relatif invariable introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| בְּעָרֵי | עיר | ville | dans les villes de | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הַקֵּינִי | קיני | Kénien, Qéni | le Qéni | nom masculin singulier avec article |

