Décryptage de 2 Samuel 2:30

וְיוֹאָב שָׁב מֵאַחֲרֵי אַבְנֵר וַיִּקְבֹּץ אֶת־כָּל־הָעָם וַיִּפָּקְדוּ מֵעַבְדֵי דָוִד תִּשְׁעָה־עָשָׂר אִישׁ וַעֲשָׂה־אֵל
Et Ioav s’en retourna de la poursuite d’Avnèr et rassembla tout le peuple ; et, des serviteurs de David, il manquait dix-neuf hommes et Assahèl.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיוֹאָביואבIoavet Ioav

nom propre précédé du Vav conjonctif

nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
שָׁבשוב שׁובrevenir , retourner Selon le contexte:

1)retournant

revenant


2)(il) retourna

((il) revint

1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מֵאַחֲרֵיאחרderrière , après de derrière

d'après

préposition et adverbe au pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מֵ)
אַבְנֵראבנרAvnèrAvnèrnom propre.

Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière)
וַיִּקְבֹּץקבץrecevoir, accueillir, amasser, rassembler et (il) rassemblaverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־כָּל־הָעָםעםpeupletout le peuple nom masculin singulier avec article, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout), et à l'indicateur de complément d'objet direct.
וַיִּפָּקְדוּפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, sSelon le contexte :

1)et (ils) étaient visités

et (ils) étaient recensés

et (ils) étaient désignés



et (ils) furent visités

et (ils) furent recensés

et (ils) furent désignés



2)et (ils) étaient manquant

et (ils) furent manquant

et (ils) manquaient
verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif

Au Nifal, signifie : être visité, mais également être manquant, faire défaut
מֵעַבְדֵיעבדtravailler , servir (issu) des serviteurs denom masculin pluriel à l'état construit, introduit par la préposition d'origine (מ).
דָוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chériDavid

Nom propre



Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
תִּשְׁעָה־עָשָׂרתשע תשׁעneufdix-neuf

nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom de nombre cardinal masculin (עֶשְׂרֵה : dix)
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וַעֲשָׂה־אֵלעשהאל עשׂהאלAssahèl et Assahèl

nom propre précédé du Vav conjonctif.

nom composé du verbe (עשׂה : faire) et du nom d'Elohim, et signifie: Elohim a fait
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×