Décryptage de 2 Samuel 2:30
וְיוֹאָב שָׁב מֵאַחֲרֵי אַבְנֵר וַיִּקְבֹּץ אֶת־כָּל־הָעָם וַיִּפָּקְדוּ מֵעַבְדֵי דָוִד תִּשְׁעָה־עָשָׂר אִישׁ וַעֲשָׂה־אֵל
Et Ioav s’en retourna de la poursuite d’Avnèr et rassembla tout le peuple ; et, des serviteurs de David, il manquait dix-neuf hommes et Assahèl.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיוֹאָב | יואב | Ioav | et Ioav | nom propre précédé du Vav conjonctif nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |
| שָׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte: 1)retournant revenant 2)(il) retourna ((il) revint | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| מֵאַחֲרֵי | אחר | derrière , après | de derrière d'après | préposition et adverbe au pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| אַבְנֵר | אבנר | Avnèr | Avnèr | nom propre. Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière) |
| וַיִּקְבֹּץ | קבץ | recevoir, accueillir, amasser, rassembler | et (il) rassembla | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־כָּל־הָעָם | עם | peuple | tout le peuple | nom masculin singulier avec article, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout), et à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַיִּפָּקְדוּ | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s | Selon le contexte : 1)et (ils) étaient visités et (ils) étaient recensés et (ils) étaient désignés et (ils) furent visités et (ils) furent recensés et (ils) furent désignés 2)et (ils) étaient manquant et (ils) furent manquant et (ils) manquaient | verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif Au Nifal, signifie : être visité, mais également être manquant, faire défaut |
| מֵעַבְדֵי | עבד | travailler , servir | (issu) des serviteurs de | nom masculin pluriel à l'état construit, introduit par la préposition d'origine (מ). |
| דָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| תִּשְׁעָה־עָשָׂר | תשע תשׁע | neuf | dix-neuf | nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom de nombre cardinal masculin (עֶשְׂרֵה : dix) |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וַעֲשָׂה־אֵל | עשהאל עשׂהאל | Assahèl | et Assahèl | nom propre précédé du Vav conjonctif. nom composé du verbe (עשׂה : faire) et du nom d'Elohim, et signifie: Elohim a fait |

