Décryptage de 2 Samuel 3:7
וּלְשָׁאוּל פִּלֶגֶשׁ וּשְׁמָהּ רִצְפָּה בַת־אַיָּה וַיֹּאמֶר אֶל־אַבְנֵר מַדּוּעַ בָּאתָה אֶל־פִּילֶגֶשׁ אָבִי
Et Shaoul avait une concubine : son nom était Ritspah, fille d’Aïah ; et il dit à Avnèr : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּלְשָׁאוּל | שאול שׁאול | Shaoul | et pour Shaoul | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. Nom issu du verbe (שאל שׁאל:demander , exprimer le désir d'obtenir), et signifie:demandé ( Paal participe passif masculin singulier) |
| פִּלֶגֶשׁ | פלגש פלגשׁ | concubine | (une) concubine | nom féminin singulier. Étymologie incertaine, mais l'origine peut être demandée avec quelque apparence de vérité dans l'idée de douceur et de plaisir (racines phenicio-sémitique :(פלן פלק) et les observations faites. |
| וּשְׁמָהּ | שם שׁם | nom | et son nom ( littéralement : et le nom d'elle) | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier , et précédé du Vav conjonctif |
| רִצְפָּה | רצפה | Ritspah | Ritspah | nom propre nom issu du verbe (רצף : paver, carreler) |
| בַת־אַיָּה | איה | Aïah | fille d'Aïah | nom propre relié par maqqef au nom féminin singulier (בת: fille) à l'état construit. Nota: issu du verbe (אוה: hurler, pousser des cris). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־אַבְנֵר | אבנר | Avnèr | à Avnèr | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à , vers) . Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière) |
| מַדּוּעַ | מדוע | par quelle raison, pourquoi | pourquoi ? pour quelle raison ? | adverbe interrogatif. Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu? |
| בָּאתָה | בוא | venir | tu es venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 2 ème masculin singulier suivi du hé paragogique) |
| אֶל־פִּילֶגֶשׁ | פלגש פלגשׁ | concubine | vers concubine | nom féminin singulier relié par maqqef à la préposition (אֶל : à, vers). Étymologie incertaine, mais l'origine peut être demandée avec quelque apparence de vérité dans l'idée de douceur et de plaisir (racines phenicio-sémitique :(פלן פלק) et les observations faites. |
| אָבִי | אב | père | mon père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |

