Décryptage de 2 Samuel 3:7

וּלְשָׁאוּל פִּלֶגֶשׁ וּשְׁמָהּ רִצְפָּה בַת־אַיָּה וַיֹּאמֶר אֶל־אַבְנֵר מַדּוּעַ בָּאתָה אֶל־פִּילֶגֶשׁ אָבִי
Et Shaoul avait une concubine : son nom était Ritspah, fille d’Aïah ; et il dit à Avnèr : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּלְשָׁאוּלשאול שׁאולShaoulet pour Shaoul

nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe (שאל שׁאל:demander , exprimer le désir d'obtenir), et signifie:demandé ( Paal participe passif masculin singulier)
פִּלֶגֶשׁפלגש פלגשׁconcubine(une) concubine

nom féminin singulier.

Étymologie incertaine, mais l'origine peut être demandée avec quelque apparence de vérité dans l'idée de douceur et de plaisir (racines phenicio-sémitique :(פלן פלק) et les observations faites.
וּשְׁמָהּשם שׁםnomet son nom ( littéralement : et le nom d'elle)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier , et précédé du Vav conjonctif
רִצְפָּהרצפהRitspahRitspahnom propre

nom issu du verbe (רצף : paver, carreler)
בַת־אַיָּהאיהAïahfille d'Aïah

nom propre relié par maqqef au nom féminin singulier (בת: fille) à l'état construit.

Nota: issu du verbe (אוה: hurler, pousser des cris).

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶל־אַבְנֵראבנרAvnèrà Avnèrnom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à , vers) .

Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière)
מַדּוּעַמדועpar quelle raison, pourquoipourquoi ?

pour quelle raison ?
adverbe interrogatif.

Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu?
בָּאתָהבואvenirtu es venu

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 2 ème masculin singulier suivi du hé paragogique)
אֶל־פִּילֶגֶשׁפלגש פלגשׁconcubinevers concubine

nom féminin singulier relié par maqqef à la préposition (אֶל : à, vers).

Étymologie incertaine, mais l'origine peut être demandée avec quelque apparence de vérité dans l'idée de douceur et de plaisir (racines phenicio-sémitique :(פלן פלק) et les observations faites.
אָבִיאבpèremon pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×