Décryptage de 2 Samuel 5:25
וַיַּעַשׂ דָּוִד כֵּן כַּאֲשֶׁר צִוָּהוּ יְהוָה וַיַּךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּים מִגֶּבַע עַד־בֹּאֲךָ גָזֶר
Et David fit ainsi, comme Adonaï lui avait commandé ; et il frappa les Pelishtim depuis Guéba jusqu’à ce que tu viennes vers Guézer.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait et (il) avait fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| כֵּן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| צִוָּהוּ | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (il) lui avait ordonné | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וַיַּךְ | נכה | frapper | et (il) frappa .et (il) avait frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier forme courte précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֶת־פְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | Selon le contexte : 1)(des) Pelishtim 2)avec (des) Pelishtim | 1)nom propre pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre pluriel relié par maqqef à la préposition (את:avec, auprès de). Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| מִגֶּבַע | גבע | Guêva | depuis Guêva | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). nom issu du verbe (גבע:être courbé, être concave ) et signifie: colline |
| עַד־בֹּאֲךָ | בוא | venir | et jusqu'à ce que tu viennes (littéralement: et jusqu'à ton action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,et relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que), jusque ). |
| גָזֶר | גזר | Guêzêr | Guêzêr | nom propre (forme pausale) nom issu du verbe (גזר:couper, diviser, retrancher): signifie: une part (sous entendu: de victimes) |

