Décryptage de 2 Samuel 13:9

וַתִּקַּח אֶת־הַמַּשְׂרֵת וַתִּצֹק לְפָנָיו וַיְמָאֵן לֶאֱכוֹל וַיֹּאמֶר אַמְנוֹן הוֹצִיאוּ כָל־אִישׁ מֵעָלַי וַיֵּצְאוּ כָל־אִישׁ מֵעָלָיו
Et elle prit la poêle et versa devant lui ; et il refusa de manger. Et Amnon dit : Faites sortir tout homme d’auprès de moi. Et tout homme sortit d’auprès de lui

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתִּקַּחלקחprendreet ( elle) prit

et (elle) a pris
verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédée du Vav inversif
אֶת־הַמַּשְׂרֵתמשׂרתpoêlela poêle

nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Origine incertaine
וַתִּצֹקיצקverser, déverser, couler, fondre (couler du métal)et (elle) versa

verbe type " Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
לְפָנָיופניםfacesdevant lui ( littéralement : à ses faces)

avant lui
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל)
וַיְמָאֵןמאןrefuser, ne pas vouloir et (il) refusaverbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
לֶאֱכוֹלאכלmanger pour manger

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) .
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַמְנוֹןאמנוןAmnonAmnonnom propre

Issu de verbe (אמן: soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable) et signifie: fidélité
הוֹצִיאוּיצאsortirSelon le contexte:

1)faites sortir (!)

2)(ils ou elles) ont fait sortir
1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil impératif pluriel.

2)1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel.
כָל־אִישׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari tout hommenom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout).
מֵעָלַיעלsur , auprès de, dessusde dessus moi

d'auprès de moi
préposition de positionnement suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine (מֵ)
וַיֵּצְאוּיצאsortiret (ils) sortirent

et (ils) sont sortis

verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
כָל־אִישׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari tout hommenom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout).
מֵעָלָיועלsur , auprès de, dessus d'auprès de lui

de dessus lui

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduite par la préposition d'origine (מ).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×