Décryptage de 2 Samuel 13:9
וַתִּקַּח אֶת־הַמַּשְׂרֵת וַתִּצֹק לְפָנָיו וַיְמָאֵן לֶאֱכוֹל וַיֹּאמֶר אַמְנוֹן הוֹצִיאוּ כָל־אִישׁ מֵעָלַי וַיֵּצְאוּ כָל־אִישׁ מֵעָלָיו
Et elle prit la poêle et versa devant lui ; et il refusa de manger. Et Amnon dit : Faites sortir tout homme d’auprès de moi. Et tout homme sortit d’auprès de lui
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתִּקַּח | לקח | prendre | et ( elle) prit et (elle) a pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédée du Vav inversif |
| אֶת־הַמַּשְׂרֵת | משׂרת | poêle | la poêle | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Origine incertaine |
| וַתִּצֹק | יצק | verser, déverser, couler, fondre (couler du métal) | et (elle) versa | verbe type " Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| לְפָנָיו | פנים | faces | devant lui ( littéralement : à ses faces) avant lui | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וַיְמָאֵן | מאן | refuser, ne pas vouloir | et (il) refusa | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| לֶאֱכוֹל | אכל | manger | pour manger | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) . |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אַמְנוֹן | אמנון | Amnon | Amnon | nom propre Issu de verbe (אמן: soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable) et signifie: fidélité |
| הוֹצִיאוּ | יצא | sortir | Selon le contexte: 1)faites sortir (!) 2)(ils ou elles) ont fait sortir | 1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil impératif pluriel. 2)1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel. |
| כָל־אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | tout homme | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout). |
| מֵעָלַי | על | sur , auprès de, dessus | de dessus moi d'auprès de moi | préposition de positionnement suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| וַיֵּצְאוּ | יצא | sortir | et (ils) sortirent et (ils) sont sortis | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| כָל־אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | tout homme | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout). |
| מֵעָלָיו | על | sur , auprès de, dessus | d'auprès de lui de dessus lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduite par la préposition d'origine (מ). |

