Décryptage de 2 Samuel 14:10
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ הַמְדַבֵּר אֵלַיִךְ וַהֲבֵאתוֹ אֵלַי וְלֹא־יֹסִיף עוֹד לָגַעַת בָּךְ
Et le roi dit : Celui qui te parle, alors tu le feras venir vers moi, et il ne continuera pas de te toucher.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| הַמְדַבֵּר | דבר | parler | le parlant | verbe conjugué au Piel participe actif masculin singulier avec article. |
| אֵלַיִךְ | אל | à, vers | vers toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier. |
| וַהֲבֵאתוֹ | בוא | venir | et tu feras venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil accompli 2 ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif. |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וְלֹא־יֹסִיף | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | et (il) n'ajoutera pas et (il) ne continuera pas | verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| לָגַעַת | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | pour toucher | verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בָּךְ | בך | en toi | en toi parmi toi | 1) préposition suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2) préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier en forme pausale |

