Décryptage de 2 Samuel 14:12
וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה תְּדַבֶּר־נָא שִׁפְחָתְךָ אֶל־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ דָּבָר וַיֹּאמֶר דַּבֵּרִי
Et la femme dit : Je te prie, que ta servante parle à mon seigneur le roi Et il dit : Parle.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתֹּאמֶר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (elle) dit 2)et tu as dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הָאִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | la femme | nom féminin singulier avec article |
| תְּדַבֶּר־נָא | דבר | parler | que (elle) parle, je te prie | verbe conjugué au Piel jussif féminin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie). |
| שִׁפְחָתְךָ | שפחה שׁפחה | servante | ta servante | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Nota: servant dans le sens : une bonne.Comme un nom d'unité ou de famille. |
| אֶל־אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | à mon seigneur vers mon seigneur | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à la préposition (אל : à , vers). |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| דָּבָר | דבר | parler | 1)(une)chose 2)(un) événement 3)(une) parole | nom masculin singulier |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דַּבֵּרִי | דבר | parler | Parle ! | verbe conjugué au Piel impératif féminin singulier |

