Décryptage de 2 Samuel 14:12

וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה תְּדַבֶּר־נָא שִׁפְחָתְךָ אֶל־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ דָּבָר וַיֹּאמֶר דַּבֵּרִי
Et la femme dit : Je te prie, que ta servante parle à mon seigneur le roi Et il dit : Parle.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
הָאִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épousela femme

nom féminin singulier avec article
תְּדַבֶּר־נָאדברparlerque (elle) parle, je te prie

verbe conjugué au Piel jussif féminin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).
שִׁפְחָתְךָשפחה שׁפחהservanteta servante

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Nota: servant dans le sens : une bonne.Comme un nom d'unité ou de famille.
אֶל־אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître à mon seigneur

vers mon seigneur
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à la préposition (אל : à , vers).
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
דָּבָרדברparler1)(une)chose

2)(un) événement

3)(une) parole

nom masculin singulier

וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דַּבֵּרִידברparlerParle !

verbe conjugué au Piel impératif féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×