Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : שִׁפְחָתְךָ (shifkhotkha)

Racine du mot en hébreu : שפחה שׁפחה
Racine du mot traduit : servante
Traduction : ta servante

Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Nota: servant dans le sens : une bonne.Comme un nom d'unité ou de famille.

7 résultats (1-7)

1 Samuel 1:18וַתֹּאמֶר תִּמְצָא שִׁפְחָתְךָ חֵן בְּעֵינֶיךָ וַתֵּלֶךְ הָאִשָּׁה לְדַרְכָּהּ וַתֹּאכַל וּפָנֶיהָ לֹא־הָיוּ־לָהּ עוֹד
Et elle dit : Que ta servante trouve grâce à tes yeux ! Et la femme alla son chemin ; et elle mangea, et elle n’avait plus le même visage.
1 Samuel 25:27וְעַתָּה הַבְּרָכָה הַזֹּאת אֲשֶׁר־הֵבִיא שִׁפְחָתְךָ לַאדֹנִי וְנִתְּנָה לַנְּעָרִים הַמִּתְהַלְּכִים בְּרַגְלֵי אֲדֹנִי
Et maintenant, cette bénédiction; parce qu’on a fait venir ta servante à mon seigneur. Et elle sera donnée aux jeunes garçons qui se promènent dans les pieds de mon seigneur.
1 Samuel 28:21וַתָּבוֹא הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל וַתֵּרֶא כִּי־נִבְהַל מְאֹד וַתֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה שָׁמְעָה שִׁפְחָתְךָ בְּקוֹלֶךָ וָאָשִׂים נַפְשִׁי בְּכַפִּי וָאֶשְׁמַע אֶת־דְּבָרֶיךָ אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֵלָי
La femme vint auprès de Shaoul, et elle vit qu'il était très effrayé, elle lui dit: Voici, ta servante a écouté ta voix et j'ai placé mon âme dans ma paume, et j'ai entendu tes paroles que tu m'as parlées.
2 Samuel 14:12וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה תְּדַבֶּר־נָא שִׁפְחָתְךָ אֶל־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ דָּבָר וַיֹּאמֶר דַּבֵּרִי
Et la femme dit : Je te prie, que ta servante parle à mon seigneur le roi Et il dit : Parle.
2 Samuel 14:15וְעַתָּה אֲשֶׁר־בָּאתִי לְדַבֵּר אֶל־הַמֶּלֶךְ אֲדֹנִי אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה כִּי יֵרְאֻנִי הָעָם וַתֹּאמֶר שִׁפְחָתְךָ אֲדַבְּרָה־נָּא אֶל־הַמֶּלֶךְ אוּלַי יַעֲשֶׂה הַמֶּלֶךְ אֶת־דְּבַר אֲמָתוֹ
maintenant, que je suis venue parler cette parole au roi, mon seigneur, parce que le peuple m'a fait peur ; et ta servante a dit : Que je parle donc au roi, peut-être que le roi fera la parole de sa servante ;
2 Samuel 14:17וַתֹּאמֶר שִׁפְחָתְךָ יִהְיֶה־נָּא דְּבַר־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ לִמְנוּחָה כִּי כְּמַלְאַךְ הָאֱלֹהִים כֵּן אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ לִשְׁמֹעַ הַטּוֹב וְהָרָע וַיהוָה אֱלֹהֶיךָ יְהִי עִמָּךְ
Et ta servante a dit : La parole de mon seigneur le roi sera donc pour repos, car le roi, mon seigneur, est comme un messager d'Elohim, pour entendre le bien et le mal ; et qu'Adonaï ton Elohim, soit avec toi !
2 Samuel 14:19וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ הֲיַד יוֹאָב אִתָּךְ בְּכָל־זֹאת וַתַּעַן הָאִשָּׁה וַתֹּאמֶר חֵי־נַפְשְׁךָ אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אִם־אִשׁ לְהֵמִין וּלְהַשְׂמִיל מִכֹּל אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ כִּי־עַבְדְּךָ יוֹאָב הוּא צִוָּנִי וְהוּא שָׂם בְּפִי שִׁפְחָתְךָ אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
Et le roi dit : La main de Ioav n’est-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme répondit et dit : Ton âme est vivante,mon seigneur le roi, s'il y a pour aller à droite ou à gauche de tout ce qu'a parlé mon seigneur le roi; car ton serviteur Ioav, lui, m’a ordonné; et lui, a mis toutes ces paroles dans la bouche de ta servante.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×