Décryptage de 2 Samuel 15:28
רְאוּ אָנֹכִי מִתְמַהְמֵהַּ בְּעַרְבוֹת הַמִּדְבָּר עַד בּוֹא דָבָר מֵעִמָּכֶם לְהַגִּיד לִי
Voyez, je tarde dans les plaines désertiques du désert, jusqu’à ce que vienne d'avec vous une parole à m'annoncer.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| רְאוּ | ראה | voir | voyez ! | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel. |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| מִתְמַהְמֵהַּ | מההּ | hésiter, tarder | tardant | verbe type " Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hitpael participe actif masculin singulier. Ce verbe n'existe qu'à la forme Hitpael |
| בְּעַרְבוֹת | ערבה | plaine désertique | dans (des) plaines désertiques | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַמִּדְבָּר | מדבר | désert | le désert | nom masculin singulier avec article. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| בּוֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)viens 2)venir | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal impératif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif absolu |
| דָבָר | דבר | parler | 1)(une) parole 2)(une) chose | nom masculin singulier Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| מֵעִמָּכֶם | עם | avec | d'avec vous | préposition introduite par la préposition d'origine (מ) suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| לְהַגִּיד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | pour annoncer pour raconter pour faire connaître pour expliquer | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |

