Décryptage de 2 Samuel 15:28

רְאוּ אָנֹכִי מִתְמַהְמֵהַּ בְּעַרְבוֹת הַמִּדְבָּר עַד בּוֹא דָבָר מֵעִמָּכֶם לְהַגִּיד לִי
Voyez, je tarde dans les plaines désertiques du désert, jusqu’à ce que vienne d'avec vous une parole à m'annoncer.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
רְאוּראהvoirvoyez !

verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel.
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
מִתְמַהְמֵהַּמההּhésiter, tardertardant
verbe type " Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hitpael participe actif masculin singulier.

Ce verbe n'existe qu'à la forme Hitpael
בְּעַרְבוֹתערבהplaine désertiquedans (des) plaines désertiquesnom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).
הַמִּדְבָּרמדברdésertle désertnom masculin singulier avec article.

Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
בּוֹאבואvenirSelon le contexte:

1)viens

2)venir

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal impératif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif absolu
דָבָרדברparler1)(une) parole

2)(une) chose
nom masculin singulier


Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
מֵעִמָּכֶםעםavecd'avec vous

préposition introduite par la préposition d'origine (מ) suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
לְהַגִּידנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) pour annoncer

pour raconter

pour faire connaître

pour expliquer
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Ce verbe n'existe pas au Paal.
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×