Décryptage de 2 Samuel 16:2

וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־צִיבָא מָה־אֵלֶּה לָּךְ וַיֹּאמֶר צִיבָא הַחֲמוֹרִים לְבֵית־הַמֶּלֶךְ לִרְכֹּב וְהַלֶּחֶם וְהַקַּיִץ לֶאֱכוֹל הַנְּעָרִים וְהַיַּיִן לִשְׁתּוֹת הַיָּעֵף בַּמִּדְבָּר
Et le roi dit à Tsiva : Qu'est ce que ceci à toi ? Et Tsiva dit : Les ânes sont pour la maison du roi, pour les monter ; et le pain et les fruits d’été, pour que les jeunes hommes mangent ; et le vin, pour que celui qui est fatigué dans le désert boive.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
אֶל־צִיבָאציבאTsivaà Tsiva
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)

nom issu du verbe (נצב :être placé, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place)
מָה־אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ciQuoi ceux-ci ?

démonstratif relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
לָּךְלךpour toipour toi Selon le contexte :

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( forme pausale)


(quand le pronom est affecté par un accent disjonctif majeur. Exemples : avec atnakh ( לָ֑ךְ ), avec zaqef qaton ( לָ֔ךְ ), avec sillouq final (לָֽךְ ))

Nota : particularité = dagesh dans le (ל) qui n'a pas lieu d'être en général.
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
צִיבָאציבאTsivaTsiva
nom propre.

nom issu du verbe (נצב :être placé, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place)
הַחֲמוֹרִיםחמר חמורâneles ânes

nom masculin pluriel avec article
לְבֵית־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominerpour la maison du roinom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison) introduit par la préposition inséparable (ל).
לִרְכֹּברכבmonter (un animal); monter( sur un chariot)pour monter

verbe type "Pé resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
וְהַלֶּחֶםלחםpainet le pain

nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
וְהַקַּיִץקיץété, récolte des fruits, temps de récolteet les fruits d'été

nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
לֶאֱכוֹלאכלmanger pour manger

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) .
הַנְּעָרִיםנערjeune garçon, jeune homme    les jeunes garçonsnom masculin pluriel avec article
וְהַיַּיִןייןvinet le vin

nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
לִשְׁתּוֹתשתה שׁתהboire1)à boire

2)pour boire
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
הַיָּעֵףיעףêtre fatigué, être las; aller rapidementle fatigué

adjectif masculin singulier avec article.

Le fait d'aller rapidement ou vite implique la fatigue.
בַּמִּדְבָּרמדברdésertdans le désert

par le désert

nom masculin singulier introduit par la préposition (ב)avec article assimilé.

Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×