Décryptage de 2 Samuel 16:10
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מַה־לִּי וְלָכֶם בְּנֵי צְרֻיָה כֹּה יְקַלֵּל כִּי יְהוָה אָמַר לוֹ קַלֵּל אֶת־דָּוִד וּמִי יֹאמַר מַדּוּעַ עָשִׂיתָה כֵּן
Et le roi dit : Qu’y a-t-il pour moi et pour vous, fils de Tserouyah ? Ainsi, il maudira; car Adonaï lui a dit : Maudit David ! Et qui dira : Pourquoi fais-tu ainsi ?
Nota : Maudire : sens de traiter comme vil, méprisable
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| מַה־לִּי | לי | pour moi , à moi | quoi à moi ? quoi pour moi ? | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier, reliée par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) |
| וְלָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | et à vous et pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| צְרֻיָה | צרויה | Tserouyah | Tserouyah | nom propre |
| כֹּה | כה | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| יְקַלֵּל | קלל | être léger, diminuer; être vil, être méprisable | (il) maudira (il) détestera (il) exécrera (il) traitera comme méprisable | verbe type "Géminé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier. Au Piel , signifie : maudire, exécrer, détester, traiter comme vil, méprisable |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| קַלֵּל | קלל | être léger, diminuer; être vil, être méprisable | maudis ! traite comme méprisable ! | verbe type "Géminé" conjugué au Piel impératif masculin singulier. Au Piel , signifie : maudire, exécrer, détester, traiter comme vil, méprisable |
| אֶת־דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וּמִי | מי | qui | et qui ? | pronom interrogatif personnel précédé du Vav conjonctif |
| יֹאמַר | אמר | dire | (il) dira | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |
| מַדּוּעַ | מדוע | par quelle raison, pourquoi | pourquoi ? pour quelle raison ? | adverbe interrogatif. Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu? |
| עָשִׂיתָה | עשה עשׂה | faire | tu as fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique |
| כֵּן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |

