Décryptage de 2 Samuel 16:17
וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם אֶל־חוּשַׁי זֶה חַסְדְּךָ אֶת־רֵעֶךָ לָמָּה לֹא־הָלַכְתָּ אֶת־רֵעֶךָ
Et Avshalom dit à Khoushaï : C'est ta bonté pour ton ami. Pourquoi n’es-tu pas allé avec ton ami ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אַבְשָׁלוֹם | אבשלום אבשׁלום | Avshalom, Absalom | Avshalom | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix. |
| אֶל־חוּשַׁי | חושי חושׁי | Khoushaï | à Khoushaï | Nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). nom issu du verbe (חושׁ : hâter, se hâter, agir promptement) et signifie : hâte |
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| חַסְדְּךָ | חסד | grâce ,miséricorde, bonté, faveur , affection, zèle enthousiaste | ta bonté ta miséricorde ta faveur ton affection ta bienveillance | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu) |
| אֶת־רֵעֶךָ | רעה | se repaître, suivre, aimer, fréquenter | Selon le contexte : 1)ton compagnon 2)avec ton compagnon | 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), et relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de) |
| לָמָּה | למה | pourquoi | pourquoi ? | pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לֹא־הָלַכְתָּ | הלך | aller, marcher | tu n'es pas allé | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural |
| אֶת־רֵעֶךָ | רעה | se repaître, suivre, aimer, fréquenter | Selon le contexte : 1)ton compagnon 2)avec ton compagnon | 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), et relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de) |

