Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־הָלַכְתָּ (lo halakhta)

Racine du mot en hébreu : הלך
Racine du mot traduit : aller, marcher
Traduction : tu n'es pas allé
Remarques : verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.


Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural

4 résultats (1-4)

Nombres 22:37וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם הֲלֹא שָׁלֹחַ שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ לִקְרֹא־לָךְ לָמָּה לֹא־הָלַכְתָּ אֵלָי הַאֻמְנָם לֹא אוּכַל כַּבְּדֶךָ
et Balaq dit à Bileam: « Ne t’ai-je pas envoyé, envoyé crier ? Pourquoi n’es-tu pas allé vers moi ? Est-ce qu’en vérité je ne pourrai pas t’honorer ? »
2 Samuel 16:17וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם אֶל־חוּשַׁי זֶה חַסְדְּךָ אֶת־רֵעֶךָ לָמָּה לֹא־הָלַכְתָּ אֶת־רֵעֶךָ
Et Avshalom dit à Khoushaï : C'est ta bonté pour ton ami. Pourquoi n’es-tu pas allé avec ton ami ?
2 Samuel 19:26וַיְהִי כִּי־בָא יְרוּשָׁלִַם לִקְרַאת הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר לוֹ הַמֶּלֶךְ לָמָּה לֹא־הָלַכְתָּ עִמִּי מְפִיבֹשֶׁת
Et il arriva que Yéroushalaïm vint* à la rencontre du roi, et le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas allé avec moi, Méfivoshêt ?
2 Chroniques 21:12וַיָּבֹא אֵלָיו מִכְתָּב מֵאֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי דָּוִיד אָבִיךָ תַּחַת אֲשֶׁר לֹא־הָלַכְתָּ בְּדַרְכֵי יְהוֹשָׁפָט אָבִיךָ וּבְדַרְכֵי אָסָא מֶלֶךְ־יְהוּדָה
Et il vint à lui un écrit d’Èliyahou, le prophète, pour dire: Ainsi a dit Adonaï, l'Elohim de David, ton père : Parce que tu n’as pas marché dans les voies de Iehoshafat, ton père, ni dans les voies d’Assa, roi de Yehoudah,

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×