Décryptage de 2 Chroniques 21:12
וַיָּבֹא אֵלָיו מִכְתָּב מֵאֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי דָּוִיד אָבִיךָ תַּחַת אֲשֶׁר לֹא־הָלַכְתָּ בְּדַרְכֵי יְהוֹשָׁפָט אָבִיךָ וּבְדַרְכֵי אָסָא מֶלֶךְ־יְהוּדָה
Et il vint à lui un écrit d’Èliyahou, le prophète, pour dire: Ainsi a dit Adonaï, l'Elohim de David, ton père : Parce que tu n’as pas marché dans les voies de Iehoshafat, ton père, ni dans les voies d’Assa, roi de Yehoudah,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מִכְתָּב | כתב | écrire | (une) écriture (un) écrit | nom masculin singulier |
| מֵאֵלִיָּהוּ | אליהו | Èliyahou | (issu) d'Èliyahou | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). Signifierait : mon Dieu est Adonaï |
| הַנָּבִיא | נבא | prophétiser | le prophète | nom masculin singulier avec article |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כֹּה | כה | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| דָּוִיד | דוד | David , bien-aimé , chéri | David | nom propre |
| אָבִיךָ | אב | père | ton père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| תַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)à la place de sous pour 2)Takhat | 1)préposition et adverbe 2) nom propre |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־הָלַכְתָּ | הלך | aller, marcher | tu n'es pas allé | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural |
| בְּדַרְכֵי | דרך | chemin , voie , route | dans (les) voies de | nom masculin et féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יְהוֹשָׁפָט | יהושפט | Iehoshafat (Josaphat) | Iehoshafat | nom propre nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge. |
| אָבִיךָ | אב | père | ton père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וּבְדַרְכֵי | דרך | chemin , voie , route | et dans (les) voies de | nom masculin et féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| אָסָא | אסא | Assa | Assa | nom propre. Nom issu d'un verbe type inusité (אסה: recevoir des blessures) |
| מֶלֶךְ־יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | roi de Yehoudah | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) |

