Décryptage de 2 Samuel 17:10

וְהוּא גַם־בֶּן־חַיִל אֲשֶׁר לִבּוֹ כְּלֵב הָאַרְיֵה הִמֵּס יִמָּס כִּי־יֹדֵעַ כָּל־יִשְׂרָאֵל כִּי־גִבּוֹר אָבִיךָ וּבְנֵי־חַיִל אֲשֶׁר אִתּוֹ
et lui aussi est un fils d'armée, qui a un cœur comme un coeur de lion, se fondra entièrement, car tout Israël sait que ton père est un vaillant, et que ceux qui sont avec lui sont des fils d'armée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהוּאהואlui, celui-làet luipronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
גַם־בֶּן־חַיִלחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endureraussi fils d'armée
nom masculin singulier relié par maqqefs au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit et à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לִבּוֹלבcoeurson coeurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour
כְּלֵבלבcoeurcomme (un) coeur
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme)

Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour
הָאַרְיֵהאריlionle lion
nom masculin singulier ( suivi du ה paragogique) avec article
הִמֵּסמססfaire fondre, coulerse fondre
verbe type "Géminé" conjugué au Nifal infinitif absolu.
יִמָּסמססfaire fondre, couler(il) se fondra
verbe type "Géminé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier.(forme pausale)
כִּי־יֹדֵעַידעsavoir , connaîtrecar sachant

car connaissant

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqefs à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)
כָּל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëltout Israël nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout )
כִּי־גִבּוֹרגברêtre fort, être puissant, vaincre1)car fort

2)car puissant

3)car vaillant

4)car guerrier
adjectif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que )
אָבִיךָאבpèreton pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
וּבְנֵי־חַיִלחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endureret fils d'armée
nom masculin singulier relié par maqqefs au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אִתּוֹאתauprès, près, dans, avec avec lui

auprès de lui
préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×