Décryptage de 2 Samuel 18:13
אוֹ־עָשִׂיתִי בְנַפְשִׁי שֶׁקֶר וְכָל־דָּבָר לֹא־יִכָּחֵד מִן־הַמֶּלֶךְ וְאַתָּה תִּתְיַצֵּב מִנֶּגֶד
ou j’ai fait un mensonge en mon âme, et aucune chose ne sera dissimulée (venant) du roi, et toi, tu prendrais position en vis-à-vis.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אוֹ־עָשִׂיתִי | עשה עשׂה | faire | ou j'ai fait ou j'avais fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment). |
| בְנַפְשִׁי | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | dans mon âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| שֶׁקֶר | שקר שׁקר | mentir | (un) mensonge | nom masculin singulier |
| וְכָל־דָּבָר | דבר | parler | 1)et toute parole 2)et toute chose | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif |
| לֹא־יִכָּחֵד | כחד | dissimuler, nier, refuser, soustraire aux regards | (il)ne sera pas dissimulé | verbe "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| מִן־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | du roi ( littéralement : depuis le roi) | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| תִּתְיַצֵּב | יצב | mettre, placer, poser | tu prendras position tu te fixeras | verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael inaccompli 2ème masculin singulier. Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter |
| מִנֶּגֶד | נגד | en face , en présence , devant | vis-à-vis (littéralement :de devant; à partir de devant) | préposition et adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ) |

