Décryptage de 2 Samuel 19:3
וַתְּהִי הַתְּשֻׁעָה בַּיּוֹם הַהוּא לְאֵבֶל לְכָל־הָעָם כִּי־שָׁמַע הָעָם בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר נֶעֱצַב הַמֶּלֶךְ עַל־בְּנוֹ
Et la délivrance fut pour deuil pour tout le peuple, ce jour-là, car le peuple entendit ce jour-là qu’on disait : Le roi est affligé au sujet de son fils.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתְּהִי | היה | être | et (elle) fut et (elle) était | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| הַתְּשֻׁעָה | ישע ישׁע | sauver, délivrer | la délivrance | nom féminin avec article |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| לְאֵבֶל | אבל | être en deuil, être affligé | pour deuil pour affliction pour gémissement | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לְכָל־הָעָם | עם | peuple | pour tout le peuple | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל). |
| כִּי־שָׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | car (il) a entendu car (il) entendit | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| נֶעֱצַב | עצב | chagriner, affliger | (il) est chagriné (il) est affligé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| עַל־בְּנוֹ | בן | fils | sur son fils | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על : sur , auprès de). |

