Décryptage de 2 Samuel 19:12
וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד שָׁלַח אֶל־צָדוֹק וְאֶל־אֶבְיָתָר הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר דַּבְּרוּ אֶל־זִקְנֵי יְהוּדָה לֵאמֹר לָמָּה תִהְיוּ אַחֲרֹנִים לְהָשִׁיב אֶת־הַמֶּלֶךְ אֶל־בֵּיתוֹ וּדְבַר כָּל־יִשְׂרָאֵל בָּא אֶל־הַמֶּלֶךְ אֶל־בֵּיתוֹ
Et le roi David envoya à Tsadoqet et à Êvyatar , les prêtres, disant : Parlez aux anciens de Yehoudah , en disant : Pourquoi êtes-vous les derniers pour ramener le roi dans sa maison, et la parole de tout Israël est venue au roi vers sa maison ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | et le roi | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| שָׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre ;-; Shêlakh | Selon le contexte : 1)(il) envoya (il) a envoyé (il) étendait (il) avait étendu 2)Shêlakh | 1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. 2)nom propre (forme pausale) |
| אֶל־צָדוֹק | צדוק | Tsadoq | vers Tsadoq | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) nom issu du verbe (צדק :être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste ) |
| וְאֶל־אֶבְיָתָר | אביתר | Êvyatar | et à Êvyatar | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif. Nom composé du nom (אב: père) et du nom masculin singulier (יתר abondance) et signifie: père d'abondance |
| הַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | les prêtres les sacrificateurs | nom masculin pluriel avec article. |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| דַּבְּרוּ | דבר | parler | parlez (!) | verbe conjugué au Piel impératif pluriel. |
| אֶל־זִקְנֵי | זקן | être vieux, devenir âgé, vieillir | aux anciens de vers (des) anciens de | adjectif substantif masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) . |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לָמָּה | למה | pourquoi | pourquoi ? | pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| תִהְיוּ | היה | être | vous serez ( vous êtes) vous deviendrez ( vous devenez) | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אַחֲרֹנִים | אחר | derrière , après | derniers | adjectif masculin pluriel |
| לְהָשִׁיב | שוב שׁוב | revenir , retourner | pour ramener pour faire revenir pour faire retourner | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶת־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | Selon le contexte : 1)le roi 2) auprès du roi | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את : avec, auprès de). |
| אֶל־בֵּיתוֹ | בית | maison | vers sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition ( אל : vers) |
| וּדְבַר | דבר | parler | et (une) parole (de) | nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| כָּל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | tout Israël | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout ) |
| בָּא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)venant 2)(il) est venu (il) vint (il) venait | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| אֶל־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | vers le roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| אֶל־בֵּיתוֹ | בית | maison | vers sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition ( אל : vers) |

