Décryptage de 2 Samuel 22:25
וַיָּשֶׁב יְהוָה לִי כְּצִדְקָתִי כְּבֹרִי לְנֶגֶד עֵינָיו
Et Adonaï m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּשֶׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (il) fit retourner et (il) a fait retourner et (il) fit revenir et (il) a fait revenir et (il) ramena et (il) a ramené | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| כְּצִדְקָתִי | צדק | être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste | comme ma justice | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| כְּבֹרִי | ברר | séparer, trier, épurer, purger | comme ma pureté | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| לְנֶגֶד | נגד | en face , en présence , devant | pour être en face | préposition et adverbe introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עֵינָיו | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | ses yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ( pluriel à caractère dit duel= 2 yeux : עֵנַיִם) |

