Décryptage de 2 Samuel 22:45

בְּנֵי נֵכָר יִתְכַּחֲשׁוּ־לִי לִשְׁמוֹעַ אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי
Les fils d'un étranger me flattent ; une oreille entend, ils me sont écoutés.

Nota : Ils me sont écoutés : ils m'obéissent

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

נֵכָרנכרêtre étranger, sembler étrangeétrangersubstantif et adjectif masculin singulier
יִתְכַּחֲשׁוּ־לִיכחש כחשׁmentir, manquer, échouer(ils) me flatterontverbe conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel, relié par maqqefs à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier

Au Hitpael, signifie : flatter ou feindre ( dans le sens de se faire menteur)
לִשְׁמוֹעַשמע שׁמעécouter , entendre(littéralement: pour l'action d'écouter ou d'entendre)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֹזֶןאזןéquilibrer, ajuster, peser, examiner, réfléchir(une) oreillenom féminin singulier .

Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement
יִשָּׁמְעוּשמע שׁמעécouter , entendre(ils) seront entendus

(ils) seront écoutés

Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel.
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×