Décryptage de 2 Samuel 23:4

וּכְאוֹר בֹּקֶר יִזְרַח־שָׁמֶשׁ בֹּקֶר לֹא עָבוֹת מִנֹּגַהּ מִמָּטָר דֶּשֶׁא מֵאָרֶץ
et il sera comme la lumière du matin, le soleil se lève. Un matin sans nuages obscurs, de l'éclat de la pluie, l’herbe tendre de la terre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּכְאוֹראורbriller , luireet comme (une) lumière
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) précédée du Vav conjonctif.
בֹּקֶרבקרmatinmatinnom masculin singulier .
יִזְרַח־שָׁמֶשׁזרחmonter, se lever (le soleil ou la lumière)le soleil se lèvera
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au nom masculin ou féminin singulier (שׁמשׁ : soleil)( forme pausale).
בֹּקֶרבקרmatinmatinnom masculin singulier .
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
עָבוֹתעובobscurcir, couvrir d'obscurité, assombrir (des) obscurités

(de) nuages d'obscurité
nom féminin pluriel
מִנֹּגַהּנגהbriller, luire, rougeoyerde (une) splendeur

de (un) éclair
nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
מִמָּטָרמטרpleuvoirde (une) pluie
nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). (forme pausale)
דֶּשֶׁאדשא דשׁאverdir, fleurir(une ) plante

(une) herbe tendre
nom masculin singulier
מֵאָרֶץארץterre , paysde la terre
nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×