Décryptage de 2 Samuel 23:19

מִן־הַשְּׁלֹשָׁה הֲכִי נִכְבָּד וַיְהִי לָהֶם לְשָׂר וְעַד־הַשְּׁלֹשָׁה לֹא־בָא
Des trois, est ce qu'il est honoré ? Et il fut leur chef ; mais il ne vint pas jusqu'aux trois.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מִן־הַשְּׁלֹשָׁהשלש שׁלשׁtrois(issu) des trois
nom de nombre cardinal féminin singulier relié par maqqef à la préposition d'origine (מן)
הֲכִיכיcar , parce que , que est ce que (?)



conjonction de coordination introduit par le Hé (ה) interrogatif
נִכְבָּדכבדêtre lourd; être pesantétant honoréverbe conjugué au Nifal participe passif masculin singulier.
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
לְשָׂרשרר שׂררêtre le maître, être prince pour chef




nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
וְעַד־הַשְּׁלֹשָׁהשלש שׁלשׁtroiset jusqu'aux trois
nom de nombre cardinal féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) précédée du Vav conjonctif.
לֹא־בָאבואvenir(il) n'est pas venu

(il) ne vint pas
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×