Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־בָא (lo va)

Racine du mot en hébreu : בוא
Racine du mot traduit : venir
Traduction : (il) n'est pas venu

(il) ne vint pas
Remarques : verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation

11 résultats (1-11)

1 Samuel 20:27וַיְהִי מִמָּחֳרַת הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־יְהוֹנָתָן בְּנוֹ מַדּוּעַ לֹא־בָא בֶן־יִשַׁי גַּם־תְּמוֹל גַּם־הַיּוֹם אֶל־הַלָּחֶם
Et le lendemain de la nouvelle lune, la deuxième, et le siège de David fut visité, Shaoul dit à Ionatan, son fils: Pourquoi le fils d'Ishaï n'est-il venu au pain ni hier ni aujourd'hui?
1 Samuel 20:29וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי נָא כִּי זֶבַח מִשְׁפָּחָה לָנוּ בָּעִיר וְהוּא צִוָּה־לִי אָחִי וְעַתָּה אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אִמָּלְטָה נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־אֶחָי עַל־כֵּן לֹא־בָא אֶל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ
et il m'a dit: Laisse-moi partir, je te prie, car il y a un sacrifice de famille pour nous dans la ville, et mon frère même m'a ordonné ; et maintenant, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, que je m'échappe, et que je voie mes frères. C'est pourquoi il n'est pas venu à la table du roi.
2 Samuel 20:3וַיָּבֹא דָוִד אֶל־בֵּיתוֹ יְרוּשָׁלִַם וַיִּקַּח הַמֶּלֶךְ אֵת עֶשֶׂר־נָשִׁים פִּלַגְשִׁים אֲשֶׁר הִנִּיחַ לִשְׁמֹר הַבַּיִת וַיִּתְּנֵם בֵּית־מִשְׁמֶרֶת וַיְכַלְכְּלֵם וַאֲלֵיהֶם לֹא־בָא וַתִּהְיֶינָה צְרֻרוֹת עַד־יוֹם מֻתָן אַלְמְנוּת חַיּוּת
Et David vint vers sa maison à Yéroushalaïm. Et le roi prit les dix femmes concubines qu’il avait laissées pour garder la maison, et les donna à la maison de garde une maison , et les entretint ; mais il ne vint pas vers elles ; et elles furent contraintes jusqu’au jour de leur mort, vivant dans le veuvage.
2 Samuel 23:19מִן־הַשְּׁלֹשָׁה הֲכִי נִכְבָּד וַיְהִי לָהֶם לְשָׂר וְעַד־הַשְּׁלֹשָׁה לֹא־בָא
Des trois, est ce qu'il est honoré ? Et il fut leur chef ; mais il ne vint pas jusqu'aux trois.
2 Samuel 23:23מִן־הַשְּׁלֹשִׁים נִכְבָּד וְאֶל־הַשְּׁלֹשָׁה לֹא־בָא וַיְשִׂמֵהוּ דָוִד אֶל־מִשְׁמַעְתּוֹ
il fut plus honoré que les trente, mais il ne vint pas vers les trois. Et David le plaça à son audience.
1 Rois 10:10וַתִּתֵּן לַמֶּלֶךְ מֵאָה וְעֶשְׂרִים כִּכַּר זָהָב וּבְשָׂמִים הַרְבֵּה מְאֹד וְאֶבֶן יְקָרָה לֹא־בָא כַבֹּשֶׂם הַהוּא עוֹד לָרֹב אֲשֶׁר־נָתְנָה מַלְכַּת־שְׁבָא לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה
Et elle donna au roi cent vingt talents d’or, et des aromates en très grand nombre, et des pierres précieuses. Il n’est plus venu une abondance comme cet aromate-là que la reine de Sheva donna au roi Shlomoh.
2 Rois 10:21וַיִּשְׁלַח יֵהוּא בְּכָל־יִשְׂרָאֵל וַיָּבֹאוּ כָּל־עֹבְדֵי הַבַּעַל וְלֹא־נִשְׁאַר אִישׁ אֲשֶׁר לֹא־בָא וַיָּבֹאוּ בֵּית הַבַּעַל וַיִּמָּלֵא בֵית־הַבַּעַל פֶּה לָפֶה
Et Jéhu envoya par tout Israël ; et tous ceux qui servent Baal vinrent : et il n’en resta pas un qui ne vint oas ; et ils vinrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie de bouche à bouche.
1 Chroniques 11:21מִן־הַשְּׁלוֹשָׁה בַשְּׁנַיִם נִכְבָּד וַיְהִי לָהֶם לְשָׂר וְעַד־הַשְּׁלוֹשָׁה לֹא־בָא
des trois, par les deux, étant honoré; et il fut leur chef ; mais il ne vint pas jusqu'aux trois.
1 Chroniques 11:25מִן־הַשְּׁלוֹשִׁים הִנּוֹ נִכְבָּד הוּא וְאֶל־הַשְּׁלוֹשָׁה לֹא־בָא וַיְשִׂימֵהוּ דָוִיד עַל־מִשְׁמַעְתּוֹ
Plus que les trente, le voici honoré,mais il ne vint pas vers les trois. Et David lui donna une place sur son audience.
2 Chroniques 27:2וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה עֻזִּיָּהוּ אָבִיו רַק לֹא־בָא אֶל־הֵיכַל יְהוָה וְעוֹד הָעָם מַשְׁחִיתִים
Et il fit ce qui est droit aux yeux d'Adonaï, selon tout ce qu’avait fait Ouzziyahou, son père ; seulement il ne vint pas vers le temple d'Adonaï ; et le peuple corrompant encore.
Daniel 10:3לֶחֶם חֲמֻדוֹת לֹא אָכַלְתִּי וּבָשָׂר וָיַיִן לֹא־בָא אֶל־פִּי וְסוֹךְ לֹא־סָכְתִּי עַד־מְלֹאת שְׁלֹשֶׁת שָׁבֻעִים יָמִים

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×