Décryptage de 2 Rois 10:21
וַיִּשְׁלַח יֵהוּא בְּכָל־יִשְׂרָאֵל וַיָּבֹאוּ כָּל־עֹבְדֵי הַבַּעַל וְלֹא־נִשְׁאַר אִישׁ אֲשֶׁר לֹא־בָא וַיָּבֹאוּ בֵּית הַבַּעַל וַיִּמָּלֵא בֵית־הַבַּעַל פֶּה לָפֶה
Et Jéhu envoya par tout Israël ; et tous ceux qui servent Baal vinrent : et il n’en resta pas un qui ne vint oas ; et ils vinrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie de bouche à bouche.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יֵהוּא | יהוא | Yèhou | Yèhou | nom propre |
| בְּכָל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | dans tout Israël | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout ) introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| כָּל־עֹבְדֵי | עבד | travailler , servir | tous les travaillant de tous les servant de | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) |
| הַבַּעַל | בעל | posséder, prendre possession, dominer | Selon le contexte: 1)le maître 2)le Baal | 1)nom masculin singulier avec article 2)nom propre avec article |
| וְלֹא־נִשְׁאַר | שאר שׁאר | rester, être de reste | et (il) n'est pas resté et (il) ne resta pas | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־בָא | בוא | venir | (il) n'est pas venu (il) ne vint pas | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| הַבַּעַל | בעל | posséder, prendre possession, dominer | Selon le contexte: 1)le maître 2)le Baal | 1)nom masculin singulier avec article 2)nom propre avec article |
| וַיִּמָּלֵא | מלא | remplir; être rempli | et (il) fut rempli | verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| בֵית־הַבַּעַל | בעל | posséder, prendre possession, dominer | maison du Baal | nom propre avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (בית: maison) à l'état construit . Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| פֶּה | פה | bouche | (une) bouche | nom masculin singulier |
| לָפֶה | פה | bouche | à la bouche | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |

