Décryptage de 2 Rois 10:21

וַיִּשְׁלַח יֵהוּא בְּכָל־יִשְׂרָאֵל וַיָּבֹאוּ כָּל־עֹבְדֵי הַבַּעַל וְלֹא־נִשְׁאַר אִישׁ אֲשֶׁר לֹא־בָא וַיָּבֹאוּ בֵּית הַבַּעַל וַיִּמָּלֵא בֵית־הַבַּעַל פֶּה לָפֶה
Et Jéhu envoya par tout Israël ; et tous ceux qui servent Baal vinrent : et il n’en resta pas un qui ne vint oas ; et ils vinrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie de bouche à bouche.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יֵהוּאיהואYèhouYèhou
nom propre

בְּכָל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëldans tout Israël

nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout ) introduit par la préposition inséparable (ב)
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
כָּל־עֹבְדֵיעבדtravailler , servirtous les travaillant de

tous les servant de
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)
הַבַּעַלבעלposséder, prendre possession, dominer Selon le contexte:

1)le maître

2)le Baal
1)nom masculin singulier avec article

2)nom propre avec article
וְלֹא־נִשְׁאַרשאר שׁארrester, être de reste et (il) n'est pas resté

et (il) ne resta pas



verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.


אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לֹא־בָאבואvenir(il) n'est pas venu

(il) ne vint pas
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
הַבַּעַלבעלposséder, prendre possession, dominer Selon le contexte:

1)le maître

2)le Baal
1)nom masculin singulier avec article

2)nom propre avec article
וַיִּמָּלֵאמלאremplir; être rempliet (il) fut rempli
verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
בֵית־הַבַּעַלבעלposséder, prendre possession, dominermaison du Baalnom propre avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (בית: maison) à l'état construit .

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
פֶּהפהbouche(une) bouchenom masculin singulier
לָפֶהפהboucheà la bouche
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×