Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַבַּעַל (habaal)

Racine du mot en hébreu : בעל
Racine du mot traduit : posséder, prendre possession, dominer
Traduction : Selon le contexte:

1)le maître

2)le Baal
Remarques : 1)nom masculin singulier avec article

2)nom propre avec article

20 résultats (1-20)

Juges 6:25וַיְהִי בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה קַח אֶת־פַּר־הַשּׁוֹר אֲשֶׁר לְאָבִיךָ וּפַר הַשֵּׁנִי שֶׁבַע שָׁנִים וְהָרַסְתָּ אֶת־מִזְבַּח הַבַּעַל אֲשֶׁר לְאָבִיךָ וְאֶת־הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר־עָלָיו תִּכְרֹת
Et il arriva, en cette nuit-là, qu'Adonaï lui dit : Prends le jeune taureau du taureau qui est à ton père et le second taureau de sept ans ; et tu renverseras l’autel de Baal qui est à ton père, et tu couperas l'Ashérah qui est sur lui;
Juges 6:28וַיַּשְׁכִּימוּ אַנְשֵׁי הָעִיר בַּבֹּקֶר וְהִנֵּה נֻתַּץ מִזְבַּח הַבַּעַל וְהָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר־עָלָיו כֹּרָתָה וְאֵת הַפָּר הַשֵּׁנִי הֹעֲלָה עַל־הַמִּזְבֵּחַ הַבָּנוּי
Et les hommes de la ville se levèrent de bonne heure le matin,et voici, l’autel de Baal était démoli, et l’asherah qui était dessus était coupée, et le second jeune taureau de l'holocauste sur l’autel bâti.
Juges 6:30וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי הָעִיר אֶל־יוֹאָשׁ הוֹצֵא אֶת־בִּנְךָ וְיָמֹת כִּי נָתַץ אֶת־מִזְבַּח הַבַּעַל וְכִי כָרַת הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר־עָלָיו
Et les hommes de la ville dirent à Yoash : Fais sortir ton fils, et qu’il meure ; car il a démoli l’autel de Baal et a coupé l’Ashérah qui était sur lui
Juges 6:32וַיִּקְרָא־לוֹ בַיּוֹם־הַהוּא יְרֻבַּעַל לֵאמֹר יָרֶב בּוֹ הַבַּעַל כִּי נָתַץ אֶת־מִזְבְּחוֹ
Et en ce jour on appela Guideon Yeroubbaal, pour dire : Que Baal plaide en lui, car on a démoli son autel.
1 Rois 16:32וַיָּקֶם מִזְבֵּחַ לַבָּעַל בֵּית הַבַּעַל אֲשֶׁר בָּנָה בְּשֹׁמְרוֹן
et il dressa un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Shomron.
1 Rois 18:19וְעַתָּה שְׁלַח קְבֹץ אֵלַי אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל אֶל־הַר הַכַּרְמֶל וְאֶת־נְבִיאֵי הַבַּעַל אַרְבַּע מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים וּנְבִיאֵי הָאֲשֵׁרָה אַרְבַּע מֵאוֹת אֹכְלֵי שֻׁלְחַן אִיזָבֶל
Et maintenant, envoie, rassemble vers moi tout Israël, à la montagne du Carmel, et les quatre cent cinquante prophètes de Baal et les quatre cents prophètes de l'Ashérah, qui mangent à la table d'Izêvêl.
1 Rois 18:22וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ אֶל־הָעָם אֲנִי נוֹתַרְתִּי נָבִיא לַיהוָה לְבַדִּי וּנְבִיאֵי הַבַּעַל אַרְבַּע־מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים אִישׁ
Et Èliyahou dit au peuple : moi, je suis resté prophète d'Adonaï, moi seul. Et les prophètes de Baal sont quatre cent cinquante hommes.
1 Rois 18:25וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ לִנְבִיאֵי הַבַּעַל בַּחֲרוּ לָכֶם הַפָּר הָאֶחָד וַעֲשׂוּ רִאשֹׁנָה כִּי אַתֶּם הָרַבִּים וְקִרְאוּ בְּשֵׁם אֱלֹהֵיכֶם וְאֵשׁ לֹא תָשִׂימוּ
Et Èliyahou dit aux prophètes de Baal : Choisissez pour vous l’un des jeunes taureaux, et faites en premier, car vous êtes nombreux, et criez le nom de votre dieu, et ne mettez pas de feu.
1 Rois 18:26וַיִּקְחוּ אֶת־הַפָּר אֲשֶׁר־נָתַן לָהֶם וַיַּעֲשׂוּ וַיִּקְרְאוּ בְשֵׁם־הַבַּעַל מֵהַבֹּקֶר וְעַד־הַצָּהֳרַיִם לֵאמֹר הַבַּעַל עֲנֵנוּ וְאֵין קוֹל וְאֵין עֹנֶה וַיְפַסְּחוּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר עָשָׂה
Et ils prirent le jeune taureau qu’on leur avait donné, et ils firent, et crièrent le nom de Baal depuis le matin jusqu’à midi, disant : Baal, réponds-nous ! Mais il n’y eut pas de voix, ni personne qui réponde. Et ils passaient par-dessus sur de l’autel qu’on avait fait
1 Rois 18:40וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ לָהֶם תִּפְשׂוּ אֶת־נְבִיאֵי הַבַּעַל אִישׁ אַל־יִמָּלֵט מֵהֶם וַיִּתְפְּשׂוּם וַיּוֹרִדֵם אֵלִיָּהוּ אֶל־נַחַל קִישׁוֹן וַיִּשְׁחָטֵם שָׁם
Et Èliyahou leur dit : Saisissez les prophètes de Baal, que pas un d’entre eux ne s’échappe ! Et ils les saisirent ; et Èliyahou les fit descendre au torrent de Qishon, et les égorgea là.
2 Rois 3:2וַיַּעֲשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה רַק לֹא כְאָבִיו וּכְאִמּוֹ וַיָּסַר אֶת־מַצְּבַת הַבַּעַל אֲשֶׁר עָשָׂה אָבִיו
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux d'Adonaï, non pas toutefois comme son père et sa mère ; et il ôta le monument de Baal que son père avait fait.
2 Rois 10:19וְעַתָּה כָל־נְבִיאֵי הַבַּעַל כָּל־עֹבְדָיו וְכָל־כֹּהֲנָיו קִרְאוּ אֵלַי אִישׁ אַל־יִפָּקֵד כִּי זֶבַח גָּדוֹל לִי לַבַּעַל כֹּל אֲשֶׁר־יִפָּקֵד לֹא יִחְיֶה וְיֵהוּא עָשָׂה בְעָקְבָּה לְמַעַן הַאֲבִיד אֶת־עֹבְדֵי הַבָּעַל
Et maintenant, appelez vers moi tous les prophètes de Baal, tous ceux qui le servent et tous ses prêtres ; qu'un homme ne soit pas manquant, car j’ai un grand sacrifice à Baal. Quiconque sera manquant ne vivra pas. Et Yèhou faisait par ruse, afin de faire périr ceux qui servent Baal.
2 Rois 10:21וַיִּשְׁלַח יֵהוּא בְּכָל־יִשְׂרָאֵל וַיָּבֹאוּ כָּל־עֹבְדֵי הַבַּעַל וְלֹא־נִשְׁאַר אִישׁ אֲשֶׁר לֹא־בָא וַיָּבֹאוּ בֵּית הַבַּעַל וַיִּמָּלֵא בֵית־הַבַּעַל פֶּה לָפֶה
Et Jéhu envoya par tout Israël ; et tous ceux qui servent Baal vinrent : et il n’en resta pas un qui ne vint oas ; et ils vinrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie de bouche à bouche.
2 Rois 10:23וַיָּבֹא יֵהוּא וִיהוֹנָדָב בֶּן־רֵכָב בֵּית הַבָּעַל וַיֹּאמֶר לְעֹבְדֵי הַבַּעַל חַפְּשׂוּ וּרְאוּ פֶּן־יֶשׁ־פֹּה עִמָּכֶם מֵעַבְדֵי יְהוָה כִּי אִם־עֹבְדֵי הַבַּעַל לְבַדָּם
Et Yèhou et Yehonadav, fils de Rèkhav, vinrent à la maison de Baal, et il dit à ceux qui servent Baal : cherchez et voyez, de peur qu’il y ait une bouche avec vous (issue) des serviteurs d'Adonaï, mais seulement ceux qui servent Baal.
2 Rois 10:27וַיִּתְּצוּ אֵת מַצְּבַת הַבָּעַל וַיִּתְּצוּ אֶת־בֵּית הַבַּעַל וַיְשִׂמֻהוּ לְמוֹצָאוֹת עַד־הַיּוֹם
et ils démolirent le monument de Baal, et ils démolirent la maison de Baal, et le mirent pour bourbiers, jusqu’à ce jour.
2 Rois 11:18וַיָּבֹאוּ כָל־עַם הָאָרֶץ בֵּית־הַבַּעַל וַיִּתְּצֻהוּ אֶת־מִזְבְּחֹתָיו וְאֶת־צְלָמָיו שִׁבְּרוּ הֵיטֵב וְאֵת מַתָּן כֹּהֵן הַבַּעַל הָרְגוּ לִפְנֵי הַמִּזְבְּחוֹת וַיָּשֶׂם הַכֹּהֵן פְּקֻדּוֹת עַל־בֵּית יְהוָה
Et tout le peuple du pays vint à la maison de Baal, et ils la démolirent ; ses autels et ses images, ils fracassèrent bien ; et ils tuèrent devant les autels Mattan, prêtre de Baal. Et le prêtre mit des surveillances sur la maison d'Adonaï.
2 Chroniques 23:17וַיָּבֹאוּ כָל־הָעָם בֵּית־הַבַּעַל וַיִּתְּצֻהוּ וְאֶת־מִזְבְּחֹתָיו וְאֶת־צְלָמָיו שִׁבֵּרוּ וְאֵת מַתָּן כֹּהֵן הַבַּעַל הָרְגוּ לִפְנֵי הַמִּזְבְּחוֹת
Et tout le peuple entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent ; et ils fracassèrent ses autels et ses images, et tuèrent Mattan , prêtre de Baal, devant les autels.
Jérémie 19:5וּבָנוּ אֶת־בָּמוֹת הַבַּעַל לִשְׂרֹף אֶת־בְּנֵיהֶם בָּאֵשׁ עֹלוֹת לַבָּעַל אֲשֶׁר לֹא־צִוִּיתִי וְלֹא דִבַּרְתִּי וְלֹא עָלְתָה עַל־לִבִּי
Jérémie 32:35וַיִּבְנוּ אֶת־בָּמוֹת הַבַּעַל אֲשֶׁר בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם לְהַעֲבִיר אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶם לַמֹּלֶךְ אֲשֶׁר לֹא־צִוִּיתִים וְלֹא עָלְתָה עַל־לִבִּי לַעֲשׂוֹת הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת לְמַעַן הַחֲטִיא אֶת־יְהוּדָה
Sophonie 1:4וְנָטִיתִי יָדִי עַל־יְהוּדָה וְעַל כָּל־יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם וְהִכְרַתִּי מִן־הַמָּקוֹם הַזֶּה אֶת־שְׁאָר הַבַּעַל אֶת־שֵׁם הַכְּמָרִים עִם־הַכֹּהֲנִים

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×