Décryptage de 2 Rois 11:18

וַיָּבֹאוּ כָל־עַם הָאָרֶץ בֵּית־הַבַּעַל וַיִּתְּצֻהוּ אֶת־מִזְבְּחֹתָיו וְאֶת־צְלָמָיו שִׁבְּרוּ הֵיטֵב וְאֵת מַתָּן כֹּהֵן הַבַּעַל הָרְגוּ לִפְנֵי הַמִּזְבְּחוֹת וַיָּשֶׂם הַכֹּהֵן פְּקֻדּוֹת עַל־בֵּית יְהוָה
Et tout le peuple du pays vint à la maison de Baal, et ils la démolirent ; ses autels et ses images, ils fracassèrent bien ; et ils tuèrent devant les autels Mattan, prêtre de Baal. Et le prêtre mit des surveillances sur la maison d'Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
כָל־עַםעםpeupletout peuple denom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .


Nota: rarement, peut être masculin
בֵּית־הַבַּעַלבעלposséder, prendre possession, dominermaison du Baalnom propre avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (בית: maison) à l'état construit .
וַיִּתְּצֻהוּנתצ נתץrenverser , démolir , abattre, écrouler, raseret (ils) le renversèrent

et (ils) le démolirent
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif
אֶת־מִזְבְּחֹתָיוזבחimmoler, égorger, sacrifierses autels
nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאֶת־צְלָמָיוצלםimageet ses images
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
שִׁבְּרוּשבר שׁברrompre, briser, déchirer, détruire; vendre ou acheter (du blé, de la nourriture)(ils ou elles) fracassèrent
verbe conjugué au Piel accompli 3ème pluriel.

AuPiel, signifie: casser, fracasser
הֵיטֵביטבêtre bon, plaire, paraître bon faire bienverbe défectif type "Pé Yod" conjugué au Hifil infinitif absolu.

Au Hifil, signifie: faire paraître bon, bonifier, ajuster (dans le sens de réduire), dans l'idée que cela paraisse bien.
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
מַתָּןמתןMattanMattan
nom propre.

Nom issu du verbe (נתן: donner) et signifie : don, présent, cadeau.
כֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur(un) prêtrenom masculin singulier
הַבַּעַלבעלposséder, prendre possession, dominer Selon le contexte:

1)le maître

2)le Baal
1)nom masculin singulier avec article

2)nom propre avec article
הָרְגוּהרגtuer, assassiner, abattre (ils ou elles) tuèrent

(ils ou elles) ont tué
verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
הַמִּזְבְּחוֹתזבחimmoler, égorger, sacrifierles autelsnom masculin pluriel avec article .


Nom irrégulier dont le pluriel est féminin
וַיָּשֶׂםשים שׂיםmettre placeret (il) plaça

et (il) a placé


et (il) mit

et (il) a mis

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
פְּקֻדּוֹתפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction), confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant(des) inspections

(des) surveillances

(des) contrôles
nom féminin pluriel
עַל־בֵּיתביתmaisonsur la maison denom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (על: sur,dessus, auprès de).
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×